0.946.292.361 Accordo di commercio, di promovimento e protezione degli investimenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Centro Africana, del 28 febbraio 1973

0.946.292.361 Abkommen vom 28. Februar 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Zentralafrikanischen Republik über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen

Art. 7 Clausola arbitrale intesa alla protezione degli investimenti

Le vertenze, che dovessero sorgere tra le alte Parti contraenti circa l’interpretazione o l’esecuzione delle disposizioni previste nell’articolo 6 precedente e che non potessero essere composte entro un termine di sei mesi, in modo soddisfacente, per via diplomatica, sono sottoposte, a domanda di una Parte, a un tribunale arbitrale trimembre. Ciascuna Parte designa un arbitro. I due arbitri così designati cooptano un superarbitro, che dovrà essere cittadino di un terzo Stato.

Se una Parte non ha designato il suo arbitro e non ha soddisfatto l’invito trasmessole dall’altra Parte di procedere entro due mesi a tale designazione, l’arbitro verrà nominato, a domanda di quest’ultima Parte, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Se i due arbitri non giungono ad un accordo, entro i due mesi seguenti la loro designazione, riguardo alla cooptazione, il superarbitro verrà designato, a domanda di una delle Parti, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Se, nei casi previsti nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, il Presidente della Corte internazionale di Giustizia è impedito o è cittadino di una delle due Parti, le nomine verranno eseguite dal Vicepresidente. Se anche quest’ultimo è impedito o è cittadino di una delle Parti, le designazioni verranno eseguite dal membro più anziano della Corte non cittadino di alcuna delle Parti.

Salvo disposizione contraria della Parti, il tribunale stabilisce la propria procedura.

Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti.

Art. 7 Schiedsgerichtsklausel zum Schutz der Investitionen

Entsteht zwischen den Hohen Vertragsparteien eine Streitigkeit über die Auslegung oder Durchführung der Bestimmungen des Artikels 6 und kann diese Streitigkeit nicht auf diplomatischem Wege innerhalb von sechs Monaten befriedigend beigelegt werden, so wird sie auf Begehren der einen oder andern Vertragspartei einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet. Jede Vertragspartei bezeichnet einen Schiedsrichter. Die beiden bezeichneten Schiedsrichter ernennen einen Vorsitzenden, der Angehöriger eines dritten Staates sein muss.

Hat eine der Vertragsparteien ihren Schiedsrichter nicht bezeichnet und ist sie der Einladung der andern Vertragspartei, innerhalb von zwei Monaten diese Bezeichnung vorzunehmen, nicht nachgekommen, so wird der Schiedsrichter auf Begehren dieser letzteren Vertragspartei vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ernannt.

Können die beiden Schiedsrichter sich innerhalb von zwei Monaten nach ihrer Bezeichnung nicht über die Wahl eines Vorsitzenden einigen, so wird dieser auf Begehren der einen oder andern Vertragspartei vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ernannt.

Ist in den in den Absätzen 2 und 3 dieses Artikels vorgesehenen Fällen der Präsident des Internationalen Gerichtshofes verhindert oder ist er Staatsangehöriger einer Vertragspartei, so erfolgen die Ernennungen durch den Vizepräsidenten. Ist dieser verhindert oder Staatsangehöriger einer Vertragspartei, so erfolgen sie durch das amtsälteste Mitglied des Gerichtshofes, das nicht Staatsangehöriger einer Vertragspartei ist.

Sofern die Vertragsparteien es nicht anders bestimmen, setzt das Gericht sein Verfahren selber fest.

Die Entscheide des Gerichts sind für die Vertragsparteien verbindlich.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.