0.935.21 Statuti del 27 settembre 1970 dell'Organizzazione mondiale del turismo (OMT) (con All.)

0.935.21 Statuten vom 27. September 1970 der Weltorganisation für Tourismus (WTO) (mit Anhang)

Art. 24

1.  Il Segretario generale nomina il personale del Segretariato, conformemente al Regolamento del personale approvata dall’Assemblea.

2.  Il personale dell’Organizzazione è responsabile davanti al Segretario generale.

3.  Nell’assunzione e nello stabilimento delle condizioni d’impiego del personale dev’essere soprattutto tenuto conto della necessità di garantire all’Organizzazione i servizi di personale che posseggono le più alte qualità d’efficienza, competenza tecnica e integrità. Conformemente a questa considerazione, sarà debitamente osservata l’importanza di un’assunzione effettuata su una base geografica vasta quanto possibile.

4.  Nell’adempimento dei loro doveri, il Segretario generale ed il personale non sollecitano né accettano istruzioni da alcun governo né da alcuna autorità esterna all’Organizzazione. Si astengono da qualsiasi atto incompatibile con il loro statuto di funzionari internazionali e rispondono soltanto verso l’Organizzazione.

Art. 24

1.  Der Generalsekretär stellt das Sekretariatspersonal entsprechend dem von der Versammlung genehmigten Personalreglement ein.

2.  Das Personal der Organisation untersteht dem Generalsekretär.

3.  Bei der Einstellung des Personals und bei der Bestimmung des Dienstverhältnisses ist insbesondere dem Erfordernis Rechnung zu tragen, ein Höchstmass an Leistungsfähigkeit, Fachwissen und Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Abgesehen von diesem Erfordernis ist bei der Einstellung des Personals gebührend auf eine möglichst weite geographische Verteilung zu achten.

4.  Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben dürfen der Generalsekretär und das Personal von einer Regierung oder einer anderen Stelle ausserhalb der Organisation weder Weisungen annehmen noch um solche ersuchen. Sie haben sich jeder Tätigkeit zu enthalten, die mit ihrer Stellung als internationale, allein der Organisation verantwortliche Bedienstete unvereinbar ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.