0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

0.831.109.758.1 Abkommen vom 25. März 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tunesien über soziale Sicherheit

Art. 34 Valuta di pagamento

(1)  Le istituzioni che, secondo la presente Convenzione, devono fornire prestazioni adempiono i loro obblighi versando gli importi dovuti nella valuta del loro Stato.

(2)  Le prestazioni pecuniarie dovute in applicazione della presente Convenzione o della legislazione di uno degli Stati contraenti possono anche essere versate in qualsiasi altra valuta definita da detto Stato.

(3)  Ogni istituzione sceglie liberamente la valuta in cui versare gli importi dovuti a un’istituzione dell’altro Stato contraente.

(4)  Le disposizioni della legislazione di uno Stato contraente in materia di controllo dei cambi non possono ostacolare i pagamenti dovuti in applicazione della presente Convenzione o della legislazione di uno degli Stati contraenti.

(5)  Se uno Stato contraente emana disposizioni che limitano il commercio delle valute, le autorità o le istituzioni competenti prendono tempestivamente misure atte ad assicurare il versamento degli importi dovuti in applicazione della presente Convenzione.

Art. 34 Währung

(1)  Die Träger, welche die Leistung in Anwendung dieses Abkommens zu erbringen haben, befreien sich in der Währung ihres Staates von ihrer Leistungspflicht.

(2)  Die in Anwendung dieses Abkommens oder der Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats geschuldeten Geldleistungen können ebenso in jeder anderen von diesem Vertragsstaat bestimmten Währung gezahlt werden.

(3)  Die Träger haben die freie Wahl der Währung, in der sie die Beträge an die Träger des anderen Vertragsstaats überweisen.

(4)  Die rechtlichen Bestimmungen eines Vertragsstaats zur Devisenkontrolle können die in Anwendung dieses Abkommens oder der Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats geschuldeten Zahlungen nicht verhindern.

(5)  Erlässt ein Vertragsstaat Vorschriften über die Einschränkung des Devisenverkehrs, so treffen die Behörden oder zuständigen Träger unverzüglich Massnahmen, um die Zahlung der nach diesem Abkommen geschuldeten Beträge sicherzustellen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.