0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina

0.831.109.758.1 Abkommen vom 25. März 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tunesien über soziale Sicherheit

Art. 32 Richieste, ricorsi e termini

Le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi che, conformemente alla legislazione di uno Stato contraente, devono essere inoltrati entro un determinato termine presso un’autorità, un’istituzione o un organo giurisdizionale di questo Stato sono ricevibili se sono stati presentati entro il medesimo termine presso un’autorità, un’istituzione o un organo giurisdizionale corrispondente dell’altro Stato contraente. In tal caso, l’autorità, l’istituzione o l’organo giurisdizionale che ha ricevuto le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi li trasmette immediatamente all’autorità, all’istituzione o all’organo giurisdizionale competente del primo Stato contraente, direttamente o tramite l’organismo di collegamento. La data alla quale le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi sono stati presentati presso un’autorità, un’istituzione o un organo giurisdizionale del secondo Stato contraente è considerata come la data di presentazione presso l’autorità, l’istituzione o l’organo giurisdizionale competente a darvi seguito.

Art. 32 Gesuche, Rechtsmittel und Fristen

Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel, die in Anwendung der Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats innert einer bestimmten Frist bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht dieses Vertragsstaats einzureichen sind, können innerhalb der gleichen Frist bei einer entsprechenden Behörde, einem entsprechenden Träger oder einem entsprechenden Gericht des anderen Vertragsstaats eingereicht werden. In diesem Fall übermitteln die in Anspruch genommenen Behörden, Träger oder Gerichte diese Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel entweder unmittelbar oder durch Einschaltung der zuständigen Behörden der beteiligten Vertragsstaaten unverzüglich der zuständigen Behörde, dem zuständigen Träger oder dem zuständigen Gericht des ersten Vertragsstaats. Der Tag, an dem diese Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht des zweiten Vertragsstaats eingegangen sind, gilt als Tag des Eingangs bei der zuständigen Behörde, dem zuständigen Träger oder dem zuständigen Gericht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.