0.831.109.758.1 Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina
0.831.109.758.1 Abkommen vom 25. März 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tunesien über soziale Sicherheit
Art. 1 Definizioni
(1) Ai fini della presente Convenzione:
- a)
- «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera, e
- «Tunisia» designa la Repubblica tunisina;
- b)
- «territorio» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, il territorio della Svizzera,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, il territorio e gli spazi marittimi sui quali essa esercita la propria sovranità, compresi il territorio continentale, le isole, le acque interne, il mare territoriale e il relativo spazio aereo nonché gli altri spazi marittimi sui quali esercita la propria giurisdizione conformemente al diritto internazionale;
- c)
- «cittadino» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, una persona di cittadinanza svizzera, e,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, una persona di cittadinanza tunisina;
- d)
- «autorità competente» designa
- –
- per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
- –
- per quanto concerne la Tunisia, il Ministro o i Ministri o qualsiasi altra autorità competente per le legislazioni di cui all’articolo 2 della presente Convenzione;
- e)
- «prestazioni» designa
- le prestazioni previste dalle legislazioni di cui all’articolo 2;
- f)
- «familiari», «superstiti» e «aventi diritto» designano
- le persone definite o ammesse come tali dalla legislazione in virtù della quale sono concesse le prestazioni;
- g)
- «istituzione competente» designa
- l’istituzione incaricata di fornire le prestazioni spettanti in forza della sua legislazione o l’istituzione cui l’interessato è affiliato;
- h)
- «organismo di collegamento» designa
- l’organismo indicato come tale dall’autorità competente di ciascuno Stato contraente per garantire le funzioni di coordinamento, d’informazione e di assistenza per l’applicazione della presente Convenzione;
- i)
- «legislazione» designa
- le legislazioni di cui all’articolo 2;
- j)
- «periodo di assicurazione» designa
- un periodo di contribuzione o di assicurazione riconosciuto come tale dalla legislazione sotto la quale è stato compiuto, nonché un periodo considerato equivalente a un periodo di assicurazione in virtù di detta legislazione;
- k)
- «domicilio» designa
- il luogo in cui una persona risiede con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- l)
- «residenza» designa
- il luogo in cui una persona soggiorna abitualmente;
- m)
- «rifugiati» designa
- i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
- n)
- «apolidi» designa
- le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi.
(2) I termini non definiti nel paragrafo 1 hanno il significato attribuito loro dalla legislazione applicabile dei rispettivi Stati contraenti.
Art. 1 Begriffsbestimmungen
(1) Für die Anwendung dieses Abkommens bedeuten die Ausdrücke:
- a)
- «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft, und
- «Tunesien» die Republik Tunesien;
- b)
- «Gebiet»
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweiz,
- –
- in Bezug auf Tunesien das Gebiet und die Meeresgebiete, über welche Tunesien die Souveränität ausübt, eingeschlossen der Küstengebiete, Inseln, Binnengewässer, Hoheitsgewässer und des darüberliegenden Luftraums sowie anderer Meeresgebiete, in denen Tunesien in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht die Gerichtshoheit hat;
- c)
- «Staatsangehörige»
- –
- in Bezug auf die Schweiz Personen schweizerischer Staatsangehörigkeit,
- –
- in Bezug auf Tunesien Personen tunesischer Staatsangehörigkeit;
- d)
- «zuständige Behörde»
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen,
- –
- in Bezug auf Tunesien der Minister oder die Minister oder die Behörden, die für die in Artikel 2 des vorliegenden Abkommens genannten Rechtsvorschriften zuständig sind;
- e)
- «Leistungen»
- die in den Rechtsvorschriften gemäss Artikel 2 dieses Abkommens vorgesehenen Leistungen;
- f)
- «Familienangehörige», «Hinterlassene» und «Anspruchsberechtigte»
- die Personen, die in den Rechtsvorschriften, nach denen die Leistungen gewährt werden, als solche bestimmt oder anerkannt sind;
- g)
- «zuständiger Träger»
- der Träger, der die Leistungen gemäss den für ihn geltenden Rechtsvorschriften gewähren muss, oder der Träger, dem die Person angeschlossen ist;
- h)
- «Verbindungsstelle»
- der von der zuständigen Behörde jedes Vertragsstaats zur Sicherstellung von Koordination, Informationsaustausch und Verwaltungshilfe zwecks Anwendung dieses Abkommens bezeichnete Träger;
- i)
- «Rechtsvorschriften»
- die in Artikel 2 dieses Abkommens aufgeführten Rechtsvorschriften;
- j)
- «Versicherungszeiten»
- die Beitrags- oder Versicherungszeiten, die aufgrund der Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als solche anerkannt sind, sowie alle Zeiten, die nach diesen Rechtsvorschriften einer Versicherungszeit gleichgestellt sind;
- k)
- «Wohnsitz»
- der Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- l)
- «Wohnort»
- der Ort, an dem sich eine Person gewöhnlich aufhält;
- m)
- «Flüchtlinge»
- Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19512 und des Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- n)
- «Staatenlose»
- staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen.
(2) Andere, in Absatz 1 nicht definierte Ausdrücke haben die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten zukommt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.