0.831.109.654.1 Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 fra la Svizzera e il Portogallo (con Protocollo finale)

0.831.109.654.1 Abkommen vom 11. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Portugal über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 1

1 3La presente Convenzione si applica:

A.  In Svizzera:

a.
alla legislazione federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti;
b.
alla legislazione federale sull’assicurazione per l’invalidità;
c.
alla legislazione federale sull’assicurazione contro gli infortuni professionali e non professionali e contro le malattie professionali;
d.
alla legislazione federale sugli assegni familiari nel settore agricolo;
e.
alla legislazione federale sull’assicurazione contro le malattie, ma unicamente per quanto concerne il Titolo III capitolo primo e Titoli IV e V della presente Convenzione.

B.  In Portogallo alle legislazioni relative:

a.
al regime generale di sicurezza sociale relativo alle prestazioni in caso di malattia, maternità, malattie professionali, invalidità, vecchiaia e decesso nonché alle prestazioni familiari, incluse le prestazioni previste dal regime dell’assicurazione sociale volontaria;
b.
al regime di risarcimento dei danni causati da infortuni sul lavoro;
c.
ai regimi speciali in favore di certe categorie di lavoratori per quanto concerne le prestazioni di cui alla lettera a;
d.
ai servizi sanitari ufficiali.

2 La presente Convenzione si applica anche a tutti gli atti legislativi o regolamentari che codificano, modificano o completano le legislazioni citate al paragrafo 1 del presente articolo.

Essa si applica ugualmente:

a.
alle disposizioni legali che estendono i regimi esistenti a nuove categorie di beneficiari, purché la Parte che ha modificato la sua legislazione non notifichi all’altra, entro tre mesi dalla pubblicazione ufficiale di tali atti, che la Convenzione non è loro applicabile;
b.
alle disposizioni legali che riguardano un settore nuovo della sicurezza sociale solo in quanto si addivenga ad un accordo in questo senso fra le Parti contraenti.

3 Tenore giusto l’art.1 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1° novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).

Art. 1

1 Dieses Abkommen gilt

A.  in der Schweiz

a.
für die Bundesgesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung;
b.
für die Bundesgesetzgebung über die Invalidenversicherung;
c.
für die Bundesgesetzgebung über die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten;
d.
für die Bundesgesetzgebung über die Familienzulagen in der Landwirtschaft;
e.
für die Bundesgesetzgebung über die Krankenversicherung, jedoch nur bezüglich des Titels III erstes Kapitel sowie der Titel IV und V dieses Abkommens;

B.  in Portugal für die Gesetzgebungen:

a.
über das allgemeine System der Sozialen Sicherheit bezüglich der Leistungen für die Risiken Krankheit, Mutterschaft, Berufskrankheiten, Invalidität, Alter und Tod sowie Familienleistungen, einschliesslich der Leistungen des Systems der Freiwilligen Sozialversicherung;
b.
über das System der Wiedergutmachung von Schäden aus Arbeitsunfällen;
c.
über die Sondersysteme für bestimmte Kategorien von Erwerbstätigen betreffend die unter Buchstabe a angeführten Leistungen;
d.
über den amtlichen Gesundheitsdienst.3

2 Dieses Abkommen gilt auch für alle Gesetze und Verordnungen, welche die in Absatz 1 angeführten Gesetzgebungen kodifizieren, ändern oder ergänzen.

Ausserdem gilt es

a.
für Rechtsvorschriften, welche die bestehenden Systeme auf neue Katego-rien von Personen ausdehnen, wenn die ihre Gesetzgebung ändernde Vertragspartei nicht innert drei Monaten seit der amtlichen Veröffentlichung der genannten Vorschriften der anderen Vertragspartei mitteilt, dass das Abkommen nicht für diese Vorschriften gilt;
b.
für Rechtsvorschriften, die einen neuen Zweig der Sozialen Sicherheit einführen, wenn dies zwischen den Vertragsparteien so vereinbart wird.

3 Fassung gemäss Art. 1 des Zusatzabk. vom 11. Mai 1991, von der BVers genehmigt am 14. März 1995 und in Kraft getreten am 1. Nov. 1995 (SR 0.831.109.654.11).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.