0.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
0.831.109.245.1 Abkommen vom 20. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Art. 1
1. Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:
- a)
- «territorio»
- designa, per quanto concerne il Cile, il territorio della Repubblica del Cile e per quanto concerne la Svizzera il territorio della Confederazione Svizzera;
- b)
- «norme giuridiche»
- designa le leggi, ordinanze e altre disposizioni secondo l’articolo 2, in vigore nel territorio di ogni Stato contraente;
- c)
- «autorità competente»
- designa, per quanto concerne il Cile, il Ministro del lavoro e della previdenza sociale e, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
- d)
- «istituzione competente»
- designa l’organismo o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;
- e)
- «risiedere»
- significa, per quanto concerne la Svizzera, dimorare abitualmente;
- f)
- «domicilio»
- designa, per quanto concerne la Svizzera e ai sensi del Codice civile svizzero, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- g)
- «periodi di assicurazione»
- designa i periodi di contribuzione definiti o riconosciuti come periodi di assicurazione dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti, come pure altri periodi nella misura in cui questi siano equiparati ai periodi di assicurazione dalle stesse norme giuridiche;
- h)
- «prestazione in contanti» o «rendita»
- designa una prestazione in contanti o una rendita compresi tutti i supplementi, le sovvenzioni e gli aumenti;
- i)
- «rifugiati»
- designa i rifugiati ai sensi della Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 28 luglio 19513 e del Protocollo sullo statuto dei rifugiati del 31 gennaio 19674;
- j)
- «apolidi»
- designa, per quanto concerne il Cile, le persone apolidi e, per quanto concerne la Svizzera, le persone apolidi ai sensi della Convenzione sullo statuto degli apolidi del 28 settembre 19545;
- k)
- «familiari e superstiti»
- designa le persone i cui diritti derivano da cittadini degli Stati contraenti, dai rifugiati o dagli apolidi.
2. Le altre espressioni utilizzate nella presente convenzione hanno il significato loro attribuito dalle norme giuridiche applicabili.
Art. 1
1. In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:
- a)
- «Gebiet» in Bezug auf Chile das Staatsgebiet der Republik Chile, in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
- b)
- «Rechtsvorschriften» die Gesetze, Verordnungen und sonstigen Bestimmungen nach Artikel 2, die im Gebiet des jeweiligen Vertragsstaates Geltung haben;
- c)
- «zuständige Behörde» in Bezug auf Chile der Minister für Arbeit und Sozialvorsorge, in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen2;
- d)
- «zuständiger Träger» die Einrichtung oder Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Rechtsvorschriften obliegt;
- e)
- «wohnen» in Bezug auf die Schweiz sich gewöhnlich aufhalten;
- f)
- «Wohnsitz» in Bezug auf die Schweiz im Sinne des Schweizerischen Zivilgesetzbuches den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- g)
- «Versicherungszeiten» die Beitragszeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungszeiten bestimmt oder anerkannt sind, sowie andere Zeiten, soweit sie in diesen Rechtsvorschriften als den Versicherungszeiten gleichwertig anerkannt sind;
- h)
- «Geldleistung» oder «Rente» eine Geldleistung oder Rente einschliesslich aller Zuschläge, Zuschüsse und Erhöhungen;
- i)
- «Flüchtlinge» Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19513 und des Protokolls vom 31. Januar 19674 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- j)
- «Staatenlose» in Bezug auf Chile Personen ohne Staatsangehörigkeit, in Bezug auf die Schweiz staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19545 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
- k)
- «Familienangehörige und Hinterlassene» Personen, die ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten.
2. Die übrigen im Abkommen verwendeten Ausdrücke haben die Bedeutung, die ihnen die jeweiligen Rechtsvorschriften geben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.