0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

0.831.109.136.1 Abkommen vom 25. Februar 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 4a

(1)  Sempreché la presente convenzione non disponga diversamente, le disposizioni legali di una delle Parti giusta le quali l’insorgenza di pretese a prestazioni o la concessione di prestazioni dipende dalla dimora sul territorio di questa Parte non si applicano alle persone menzionate nell’articolo 3 capoverso 1 qualora dimorino sul territorio dell’altra Parte; dette disposizioni non si applicano neppure alle persone menzionate nell’articolo 3 capoverso 2 qualora dimorino sul territorio dell’altra Parte, per quanto concerne le disposizioni ivi designate.

(2)  Il capoverso 1 non concerne le disposizioni legali sui provvedimenti delle istituzioni dell’assicurazione per le pensioni ai fini di mantenere, migliorare e ripristinare la capacità di guadagno; non concernono neppure la parte quarta della presente convenzione.

9 Introdotto giusta l’art. 1 n. 5 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).

Art. 4a

(1)  Soweit dieses Abkommen nichts anderes bestimmt, gelten die Rechtsvorschriften einer Vertragspartei, nach denen die Entstehung von Ansprüchen auf Leistung oder die Erbringung von Leistungen vom Aufenthalt im Gebiet dieser Vertragspartei abhängt, nicht für die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Personen bei Aufenthalt im Gebiet der anderen Vertragspartei; sie gelten auch nicht für die in Artikel 3 Absatz 2 genannten Personen bei Aufenthalt im Gebiet der anderen Vertragspartei in bezug auf die dort bezeichneten Bestimmungen.

(2)  Absatz 1 berührt nicht die Rechtsvorschriften über die Massnahmen der Träger der Rentenversicherung zur Erhaltung, Besserung und Wiederherstellung der Erwerbsfähigkeit und gilt nicht für Abschnitt IV dieses Abkommens.

8 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 5 des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.