(1) Per stabilire il diritto alle prestazioni a cagione di un infortunio sul lavoro (malattia professionale), secondo le disposizioni legali di una Parte, va tenuto unicamente conto degli infortuni (malattie) che sono considerati infortuni sul lavoro (malattie professionali), giusta le disposizioni legali dell’altra Parte. Le lesioni definite nelle prescrizioni per l’assistenza alle vittime della guerra sono parificate agli infortuni riconosciuti.36
(2) Le disposizioni seguenti sono applicabili alle prestazioni in contanti, stabilite secondo il grado della menomazione della capacità di guadagno
36 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 12 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
37 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 12 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
(1) Für den Leistungsanspruch auf Grund eines Arbeitsunfalles (Berufskrankheit) nach den Rechtsvorschriften der einen Vertragspartei werden die Unfälle (Krankheiten) berücksichtigt, die nach den Rechtsvorschriften der anderen Vertragspartei als Arbeitsunfälle (Berufskrankheiten) gelten. Den zu berücksichtigenden Unfällen stehen Schädigungen nach den Vorschriften über die Versorgung der Kriegsopfer gleich.35
(2) Für die Geldleistungen, die nach dem Grad der Minderung der Erwerbsfähigkeit berechnet werden, gilt folgendes:
35 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 12 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Sept. 1975, in Kraft seit 1. Nov. 1976 (SR 0.831.109.136.121).
36 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 12 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Sept. 1975, in Kraft seit 1. Nov. 1976 (SR 0.831.109.136.121).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.