0.814.281.1 Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

Art. 7 Direzione generale dell’intervento

1.  La direzione delle operazioni spetta sempre alle autorità della Parte richiedente.

2.  Il direttore dei soccorsi di quest’ultima precisa le missioni che intende affidare alla squadra d’intervento della Parte richiesta, senza entrare nei particolari esecutivi.

Art. 7 Allgemeine Einsatzleitung

1.  Die Leitung der Operationen steht in allen Fällen den Behörden der anfordernden Partei zu.

2.  Der Hilfsoperations‑Leiter der anfordernden Partei erläutert im einzelnen die Aufträge, die er dem von der angeforderten Partei entsandten Einsatzdetachement anzuvertrauen gedenkt, ohne auf die näheren Umstände ihrer Ausführung einzugehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.