0.784.601 Accordo del 20 agosto 1971 istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all.)

0.784.601 Übereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang)

Art. XIII Sede dell’ITSO, privilegi, esenzioni e immunità

a.  
La sede dell’ITSO è in Washington, D.C., salvo che l’Assemblea dei partecipanti decida altrimenti.
b.  
Nel quadro delle attività autorizzate dall’accordo, l’ITSO e i suoi beni vanno esenti, in tutti gli Stati partecipi, da qualsiasi imposta nazionale sul reddito ed imposta diretta nazionale sul patrimonio. Ogni Parte si obbliga ad agire del proprio meglio per far accordare, conformemente alla procedura nazionale applicabile, tutte le altre esenzioni d’imposta sul reddito e sul patrimonio, auspicabile dal profilo del carattere specifico dell’ITSO.
c.  
Ogni Parte, diversa da quella di sede, o, secondo il caso, la Parte di sede, concede, conformemente al protocollo o all’accordo di sede di cui nel presente paragrafo, i privilegi, le esenzioni e le immunità che tornino necessarie all’ITSO, ai suoi dirigenti e alle altre categorie del suo personale, specificate nel detto protocollo e nel detto accordo di sede, alle Parti o ai loro rappresentanti. In particolare, ogni Parte concede alle predette persone, nella misura e nei casi che saranno previsti dall’accordo di sede e dal protocollo di cui nel presente paragrafo, l’immunità di giurisdizione per atti, scritti e giudizi, compiuti, redatti o formulati nell’esercizio delle loro funzioni e nei limiti delle loro attribuzioni. La Parte di sede dell’ITSO conclude, non appena possibile, un accordo di sede con l’ITSO concernente i privilegi, le esenzioni e le immunità. Le altre Parti concludono, non appena possibile, un protocollo relativo ai privilegi, alle esenzioni e alle immunità. L’accordo di sede e il protocollo sono indipendenti dall’accordo e ciascuno prevede le proprie condizioni di scadenza.

Art. XIII Sitz, Privilegien, Befreiungen und Immunitäten der ITSO

a.  Sitz der ITSO ist Washington, D.C., wenn die Versammlung der Vertragsparteien nichts anderes beschliesst.

b.  Im Rahmen des durch dieses Übereinkommen genehmigten Tätigkeitsbereichs sind die ITSO und ihre Vermögenswerte in allen Vertragsstaaten des Übereinkommens von allen nationalen Einkommensteuern und von allen direkten nationalen Vermögenssteuern befreit. Jede Vertragspartei verpflichtet sich, ihr Bestes zu tun, um unter Berücksichtigung des besonderen Charakters der ITSO im Einklang mit dem geltenden innerstaatlichen Verfahren alle für wünschenswert erachteten weiteren Befreiungen von Einkommensteuern, direkten Vermögenssteuern und Zöllen für die ITSO und ihre Vermögenswerte zu gewähren.

c.  Alle Vertragsparteien mit Ausnahme derjenigen Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der ITSO befindet, gewähren gemäss dem unter diesem Buchstaben genannten Protokoll, und diejenige Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der ITSO befindet, gewährt gemäss dem unter diesem Buchstaben genannten Sitzabkommen der ITSO, ihren höheren Bediensteten sowie den in dem genannten Protokoll und Sitzabkommen bezeichneten Angestelltengruppen, den Vertragsparteien und ihren Vertretern angemessene Privilegien, Befreiungen und Immunitäten. Insbesondere gewährt jede Vertragspartei diesen Personen Immunität von Gerichtsverfahren für die in Ausübung ihrer Tätigkeit und im Rahmen ihres Aufgabenbereichs begangenen Handlungen und abgegebenen schriftlichen und mündlichen Äusserungen in dem Umfang und in den Fällen, die in dem unter diesem Buchstaben genannten Sitzabkommen und Protokoll vorgesehen sind. Die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der ITSO befindet, schliesst so bald wie möglich mit der ITSO ein Sitzabkommen, das Privilegien, Befreiungen und Immunitäten regelt. Die übrigen Vertragsparteien schliessen ebenfalls so bald wie möglich ein Protokoll über Privilegien, Befreiungen und Immunitäten. Das Sitzabkommen und das Protokoll sind von diesem Übereinkommen unabhängig und enthalten jeweils Bestimmungen für ihr Ausserkrafttreten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.