0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.193.36 Vereinbarung vom 13. Oktober 1961 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

Art. 1

a.  Il presente accordo si applica agli aeromobili civili,3 accessori e componenti fabbricati negli Stati Uniti, nei loro territori o possedimenti, ed esportati in Svizzera, come anche agli aeromobili civili,4 accessori e componenti fabbricati in Svizzera ed esportati negli Stati Uniti, nei loro territori o possedimenti.

b.  Per aeromobili s’intendono qui gli aeromobili civili di tutte le classi, siano essi impiegati per il traffico pubblico o privato, i motori d’aviazione, le eliche e i pezzi di ricambio, che sono esportati conformemente al presente accordo.

c.5  «Accessorio» significa qualsiasi strumento, equipaggiamento, meccanismo, apparecchio o parte accessoria che sono utilizzati o previsti per essere utilizzati nell’esercizio di un aeromobile in volo, che sono installati o previsti per essere installati, montati o previsti per essere montati su un aeromobile definito alla lettera b, che non costituiscono una parte di una cellula, d’un motore o di un’elica; fanno parimenti parte i pezzi di ricambio e di modificazione.

d.6  «Componente» significa un materiale, una parte accessoria o un’installazione, che non sono compresi nei termini «aeromobile» o «accessorio» e che sono destinati ad essere utilizzati su aeromobili.

3 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243)

4 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243)

5 Introdotto giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

6 Introdotto giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

Art. 1

a.  Diese Vereinbarung findet Anwendung auf Zivilluftfahrzeuge, Zubehör und Bestandteile2, die in den Vereinigten Staaten, ihren Gebieten und Besitzungen, hergestellt und in die Schweiz ausgeführt werden, und auf Zivilluftfahrzeuge, Zubehör und Bestandteile3, die in der Schweiz hergestellt und nach den Vereinigten Staaten, ihren Gebieten und Besitzungen ausgeführt werden.

b.  Der Ausdruck Luftfahrzeug, wie er hier verwendet wird, erstreckt sich auf Zivilluftfahrzeuge aller Klassen, einschliesslich der für den öffentlichen Verkehr und der für private Zwecke verwendeten, auf Luftfahrzeugmotoren und Propeller sowie auf Ersatzteile für Luftfahrzeuge, Luftfahrzeugmotoren und Propeller, die in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung ausgeführt wurden.

c.4  «Zubehör» bedeuten alle Vorrichtungen, Einrichtungen, Mechanismen, Apparate oder Zubehörteile, die beim Betrieb eines unter b bezeichneten Luftfahrzeuges im Flug benutzt werden oder benutzt werden sollen und die eingebaut sind, eingebaut werden sollen, angebaut sind oder angebaut werden sollen, aber nicht Teil eines Flugwerks, Motors oder Propellers sind; dazu gehören auch Ersatz‑ und Änderungsteile.

d.5  «Bestandteil» bedeutet ein Werkstoff, Zubehörteil oder eine Anlage, die nicht unter «Luftfahrzeug oder Zubehör» fallen und zum Gebrauch an Luftfahrzeugen bestimmt sind.

2 Worte eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

3 Worte eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

4 Eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

5 Eingefügt durch Briefwechsel vom 7. Jan. 1977 (AS 1977 1243).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.