0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

chapV/Art. 23 Controllo finanziario

1.  Ciascuno dei due Governi nomina un Controllore finanziario incaricato di esercitare una sorveglianza sulle operazioni e la situazione dell’aeroporto, sul bilancio di previsione delle entrate e delle uscite, sul bilancio consultivo e sui conti presentati dagli amministratori e sul rapporto annuale del Direttore.

2.  I Controllori finanziari possono assistere, con voto consultivo, alle deliberazioni del Consiglio d’amministrazione, del Comitato direttivo e dei consigli e comitati che fossero costituiti dal Consiglio. Essi vi devono essere convocati alle stesse condizioni degli amministratori. Essi hanno facoltà di provocare una deliberazione del Consiglio su un determinato oggetto.

3.  Essi hanno il più ampio e generale diritto di esaminare gli atti e sul posto.

Essi hanno inoltre il potere di chiedere lo scioglimento del Consiglio d’Amminis-trazione nelle condizioni previste dall’articolo 7.

lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 23 Kontrolle der Finanzgebarung

1.  Jede der beiden Regierungen ernennt einen Finanzinspektor, welcher beauftragt ist, die Geschäftsführung und die finanzielle Lage des Flughafens, den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben, Bilanz und Rechnung des Verwaltungsrates und den Jahresbericht des Direktors zu überwachen.

2.  Die Finanzinspektoren können mit beratender Stimme den Verhandlungen des Verwaltungsrates, des Direktionskomitees und der Kommissionen und Komitees beiwohnen, die der Verwaltungsrat ernennt. Sie sind dazu wie die Mitglieder der Verwaltung einzuladen. Sie sind berechtigt, zu verlangen, dass der Rat über eine bestimmte Frage verhandelt.

3.  Sie haben das Recht, in weitgehendstem Umfange an Ort und Stelle in die Akten Einsicht zu nehmen.

Sie sind überdies berechtigt, unter den in Artikel 7 erwähnten Bedingungen die Auflösung des Verwaltungsrates zu beantragen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.