0.748.127.196.98 Accordo del 18 febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudan concernente i trasporti aerei tra i loro territori rispettivi e oltre

0.748.127.196.98 Abkommen vom 18. Februar 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Sudan über Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Art. X

1.  Qualora l’una o l’altra Parte reputi necessario modificare una disposizione del presente accordo, essa può domandare che si svolgano consultazioni tra le autorità aeronautiche delle due Parti ed in tal caso le consultazione devono iniziare entro un termine di sessanta giorni a decorrere dalla data della domanda.

2.  Qualsiasi modificazione dell’accordo entrerà in vigore non appena le due Parti si saranno reciprocamente notificate l’adempimento delle loro formalità costituzionali, concernenti la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

3.  Modificazioni dell’allegato potranno essere convenute direttamente fra le autorità aeronautiche delle Parti. Esse entreranno in vigore dopo essere state confermate mediante scambio di note diplomatiche.

4.  Ove una convenzione multilaterale relativa ai trasporti aerei entrasse in vigore per le due Parti, il presente accordo sarà modificato conformemente alle disposizioni di detta convenzione.

7 Nuovo testo giusto l’Accordo del 15 aprile 1995, in vigore dal 4 aprile 1983 (RU 1983 551)

Art. X

1.  Wenn die eine oder andere der Vertragsparteien es als wünschbar erachtet, dass eine Bestimmung dieses Abkommens geändert wird, kann sie Beratungen zwischen den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsparteien verlangen; in diesem Fall sollen die Beratungen innert sechzig Tagen seit dem Datum des Gesuchs beginnen.

2.  Jede Änderung dieses Abkommens tritt in Kraft, sobald die beiden Vertragsparteien einander gegenseitig die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.

3.  Änderungen des Anhangs zu diesem Abkommen können unmittelbar zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden. Sie treten in Kraft, nachdem sie durch einen Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden sind.

4.  Falls der Abschluss eines mehrseitigen Abkommens über den Luftverkehr beide Vertragsparteien bindet, soll dieses Abkommen entsprechend den Bestimmungen jenes mehrseitigen Abkommens geändert werden.

7 Fassung gemäss Abk. vom 15. April 1975, von der BVers. genehmigt am 29. Sept. 1976, in Kraft seit 4. April 1983 (AS 1983 551, 1976 2745 Art. 1 Abs. 1 Bst. a; BBl 1976 I 401).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.