0.748.127.196.89 Accordo del 28 febbraio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore concernente i trasporti aerei regolari fra i rispettivi territori e oltre

0.748.127.196.89 Abkommen vom 28. Februar 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Singapur über den regelmässigen Luftverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Art. 16

Ciascuna Parte può, in ogni momento, notificare all’altra la disdetta del presente accordo. La notifica va fatta simultaneamente all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale. In tal caso, la disdetta ha effetto dopo 12 mesi dalla ricezione della notifica, sempreché nel frattempo non sia stata revocata di comune intesa. Qualora l’altra Parte non confermi la notifica, si reputa che essa sia stata ricevuta dopo 14 giorni dalla sua consegna all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale.

Art. 16

Jede Vertragspartei kann der anderen jederzeit den Wunsch anzeigen, dieses Abkommen aufzuheben. Die gleiche Anzeige muss gleichzeitig an die Internationale Zivilluftfahrt‑Organisation gerichtet werden. Ist die Anzeige erfolgt, so geht dieses Abkommen zwölf Monate nach dem Empfang dieser Kündigungsanzeige durch die andere Vertragspartei zu Ende, es sei denn, die Kündigungsanzeige werde in gegenseitigem Einvernehmen vor Ablauf dieser Frist zurückgezogen. Erfolgt keine Empfangsbestätigung durch die andere Vertragspartei, so gilt die Anzeige vierzehn Tage nach ihrem Empfang durch die Internationale Zivilluftfahrt‑Organisation als empfangen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.