0.748.127.196.89 Accordo del 28 febbraio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore concernente i trasporti aerei regolari fra i rispettivi territori e oltre

0.748.127.196.89 Abkommen vom 28. Februar 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Singapur über den regelmässigen Luftverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Art. 15

1.  La Parte, che giudica opportuna una modificazione del presente accordo, può chiedere una consultazione con l’altra Parte. La consultazione deve incominciare entro 60 giorni a contare dalla ricezione della richiesta. Qualsiasi modificazione del presente accordo entrerà in vigore non appena le Parti avranno reciprocamente notificato l’adempimento delle loro formalità costituzionali.

2.  Ogni modificazione dell’allegato può essere convenuta direttamente fra le autorità aeronautiche delle Parti. Essa entrerà in vigore dopo essere stata confermata mediante uno scambio di note diplomatiche.

3.  Ove una convenzione multilaterale generale sui trasporti aerei venisse a vincolare le Parti, il presente accordo sarà modificato conformemente alle disposizioni di detta convenzione.

Art. 15

1.  Wenn es eine der beiden Vertragsparteien als wünschbar erachtet, irgendeine Bestimmung dieses Abkommens zu ändern, kann sie eine Beratung mit der anderen Vertragspartei verlangen. Eine solche Beratung muss innerhalb einer Zeitspanne von sechzig Tagen, gerechnet vom Zeitpunkt des Empfangs eines solchen Gesuches an, beginnen. Jede Änderung dieses Abkommens tritt in Kraft, sobald die beiden Vertragsparteien einander die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften angezeigt haben.

2.  Änderungen des Anhanges zu diesem Abkommen können unmittelbar zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden. Sie treten in Kraft, nachdem sie durch einen Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden sind.

3.  Wenn ein allgemeines mehrseitiges Übereinkommen über den Luftverkehr in Bezug auf die beiden Vertragsparteien in Kraft tritt, muss das vorliegende Abkommen so geändert werden, dass es mit den Bestimmungen des mehrseitigen Übereinkommens übereinstimmt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.