0.748.127.196.45 Accordo del 20 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.196.45 Abkommen vom 20. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Philippinen über den Luftlinienverkehr

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare, sospendere o limitare temporaneamente o permanentemente l’autorizzazione d’esercizio che conferisce alle imprese designate dell’altra Parte i diritti di cui all’articolo 2 del presente Accordo oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

a.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Svizzera:
(i)
l’impresa di trasporti aerei non è immatricolata in Svizzera e non ha la propria sede di attività principale in Svizzera, o
(ii)
l’impresa di trasporti aerei non è titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) rilasciato dalla Svizzera, o
(iii)
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa di trasporti aerei non è esercitato e mantenuto dalla Svizzera;
b.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalle Filippine:
(i)
le quote di maggioranza e l’effettivo controllo dell’impresa designata non appartengono alla Parte che l’ha designata, ai suoi cittadini o a una combinazione di entrambi, o
(ii)
l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa di trasporti aerei non è esercitato né mantenuto dalle Filippine;
c.
dette imprese di trasporto aerei hanno disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure se
d.
dette imprese di trasporti aerei non esercitano i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  I diritti conferiti dal presente articolo possono essere esercitati soltanto previa consultazione dell’altra Parte, sempre che non siano necessarie misure urgenti per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti.

Art. 6 Widerruf und Aussetzung der Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei ist berechtigt, die Betriebsbewilligung für die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens aufgeführten Rechte durch die von der anderen Vertragspartei bezeichneten Luftfahrtunternehmen vorübergehend oder dauerhaft zu widerrufen, auszusetzen, einzuschränken oder vorzuenthalten oder Bedingungen aufzuerlegen, die sie für die Ausübung dieser Rechte als erforderlich erachtet, wenn:

a.
im Falle eines Luftfahrtunternehmens, welches von der Schweiz bezeichnet wurde:
(i)
das Luftfahrtunternehmen nicht in der Schweiz eingetragen ist und seinen Hauptgeschäftssitz nicht in der Schweiz hat, oder
(ii)
das Luftfahrtunternehmen nicht über ein von der Schweiz ausgestelltes Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) verfügt, oder
(iii)
die wirksame gesetzliche Kontrolle über das Luftfahrtunternehmen von der Schweiz nicht ausgeübt und aufrechterhalten wird;
b.
im Falle eines Luftfahrtunternehmens, welches von den Philippinen bezeichnet wurde:
(i)
die wesentlichen Eigentumsanteile und die tatsächliche Kontrolle über das bezeichnete Luftfahrtunternehmen nicht in den Händen der das Luftfahrtunternehmen bezeichnenden Vertragspartei, deren Staatsangehörigen oder einer Kombination von beiden liegen, oder
(ii)
die tatsächliche behördliche Kontrolle über das Luftfahrtunternehmen von den Philippinen nicht ausgeübt oder aufrechterhalten wird;
c.
wenn die besagten Luftfahrtunternehmen die Gesetze und Verordnungen der Vertragspartei, die diese Rechte gewährt hat, nicht befolgt oder in schwerer Weise missachtet haben; oder
d.
die besagten Luftfahrtunternehmen die vereinbarten Linien nicht nach den in diesem Abkommen aufgestellten Bedingungen betreiben.

2.  Die in diesem Artikel aufgeführten Rechte werden erst nach Konsultation der anderen Vertragspartei ausgeübt, sofern nicht Sofortmassnahmen notwendig sind, um weitere Verstösse gegen Gesetze und Verordnungen zu vermeiden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.