0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 4

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un permesso oppure di sospendere all’impresa designata dell’altra l’esercizio dei privilegi, indicati all’articolo 2, o di sottoporlo alle condizioni che reputa necessarie:

a.
quando manchi la prova che una parte preponderante della proprietà e il controllo effettivo di detta impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini, oppure
b.
se tale impresa viola le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i privilegi, o
c.
se detta impresa non esercita i servizi convenuti alle condizioni prescritte nel presente Accordo e nel suo allegato.

2.  Sempreché la revoca, la sospensione o la determinazione delle condizioni previste al numero 1 non si rivelino d’immediata necessità per evitare nuove infrazioni alle leggi o ai regolamenti, tale diritto può essere esercitato il più presto solo dopo 45 giorni e a condizione che la consultazione con l’altra Parte non abbia consentito un’intesa entro il termine suddetto.

Art. 4

1.  Jede Vertragspartei hat das Recht, eine Betriebsbewilligung zu widerrufen oder die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens festgelegten Rechte durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei zeitweilig zu unterbrechen oder die Ausübung dieser Rechte an die ihr notwendig erscheinenden Bedingungen zu knüpfen.

a.
wenn sie nicht den Beweis besitzt, dass diese Unternehmung zum überwiegenden Teil im Eigentum der Vertragspartei, welche die Unternehmung bezeichnet hat, oder im Eigentum von Staatsangehörigen dieser Vertragspartei steht und von ihnen tatsächlich beherrscht wird, oder
b.
wenn diese Unternehmung die Gesetze und Verordnungen der Vertragspartei, welche diese Rechte gewährt hat, nicht befolgt hat, oder
c.
wenn diese Unternehmung die vereinbarten Linien nicht nach den in diesem Abkommen und seinem Anhang aufgestellten Bedingungen betreibt.

2.  Ausser wenn der Widerruf, der zeitweilige Unterbruch oder die Auflage von Bedingungen, wie in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehen, unmittelbar nötig sind, um neue Verstösse gegen Gesetze und Verordnungen zu verhüten, kann ein derartiges Recht frühestens nach 45 Tagen und unter der Bedingung, dass die Beratung mit der anderen Vertragspartei in dieser Zeitspanne zu keiner Verständigung geführt hat, ausgeübt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.