0.748.127.193.67 Accordo del 17 dicembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.193.67 Abkommen vom 17. Dezember 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 15 Ripartizione di codici

Le imprese di trasporti aerei autorizzate possono concludere accordi di ripartizione di codici (code-sharing) con una o più imprese, su riserva delle leggi e dei regolamenti applicabili in materia di concorrenza, sempre che:

a.
ciascun volo, che è parte di un servizio aereo al quale si applicano gli accordi, sia effettuato da un’impresa autorizzata a effettuarlo; e
b.
tutte le imprese di trasporti aerei che partecipano ad accordi di ripartizione di codici dispongano dei corrispondenti diritti relativi alle linee e dei diritti di traffico; e
c.
in relazione a ogni biglietto d’aereo venduto, l’acquirente sia informato presso il punto vendita in merito all’impresa che gestirà ogni settore dei servizi aerei.

Art. 15 Code Share

Jedes zugelassene Luftfahrtunternehmen oder alle zugelassenen Luftfahrtunternehmen können, vorbehaltlich der anwendbaren Gesetze und Vorschriften über den Wettbewerb, Code-Sharing-Vereinbarungen mit einem oder mehreren anderen Luftfahrtunternehmen schliessen, sofern:

a.
jeder Flug, der Teil einer Luftverkehrslinie ist, für die die Vereinbarungen gelten, von einem Luftfahrtunternehmen betrieben wird, das berechtigt ist, diesen Flug durchzuführen; und
b.
alle an Code-Share-Vereinbarungen beteiligten Luftfahrtunternehmen die entsprechenden Strecken- und Verkehrsrechte besitzen; und
c.
in Bezug auf jedes verkaufte Ticket der Käufer an der Verkaufsstelle informiert wird, welches Luftfahrtunternehmen jeden Sektor der Luftverkehrslinie betreiben wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.