0.748.127.192.58 Accordo del 12 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro concernente i trasporti aerei

0.748.127.192.58 Abkommen vom 12. März 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über den Luftverkehr

Art. 7

1.  Gli aeromobili utilizzati, nel traffico internazionale, dall’impresa designata da ciascuna Parte, gli equipaggiamenti normali, le riserve di carburanti e lubrificanti e le provviste di bordo (comprese le derrate alimentari, le bevande e i tabacchi) sono esenti, all’entrata nel territorio dell’altra Parte, da ogni dazio, tasse d’ispezione o altri diritti e tasse, sempreché tali equipaggiamenti e provviste rimangano a bordo sino alla loro riesportazione.

2.  Sono parimente esenti dagli stessi diritti e tasse, eccettuati i compensi rappresentativi per servizi resi:

a.
le provviste di bordo acquistate sul territorio di una Parte, nei limiti stabiliti dalle sue autorità, e destinati al consumo a bordo degli aeromobili impiegati su una linea indicata dell’altra Parte;
b.
i pezzi di ricambio importati nel territorio di una Parte contraente, per la manutenzione o la riparazione di aeromobili impiegati su una linea indicata dall’impresa designata dell’altra;
c.
i carburanti e i lubrificanti destinati all’approvvigionamento degli aeromobili impiegati su una linea indicata dall’impresa designata dell’altra Parte, anche qualora tali approvvigionamenti debbano essere utilizzati sorvolando il territorio della Parte, sul quale sono stati imbarcati.

Per i prodotti menzionati alle lettere a, b e c surriferite può essere chiesto il controllo o la sorveglianza doganale.

Art. 7

1.  Die von der bezeichneten Unternehmung jeder Vertragspartei auf internationalen Linien eingesetzten Luftfahrzeuge, ebenso wie die ordentliche Ausrüstung, die Brenn- und Schmierstoffvorräte sowie die Bordvorräte (einschliesslich Nahrungsmittel, Getränke und Tabak) dieser Luftfahrzeuge sind bei der Ankunft im Gebiet der anderen Vertragspartei von allen Zöllen, Revisionsgebühren und anderen Abgaben oder Gebühren befreit, vorausgesetzt, dass diese Ausrüstung und die Vorräte an Bord des Luftfahrzeuges bleiben, bis sie wieder ausgeführt werden.

2.  Ferner sind von den gleichen Abgaben und Gebühren, ausgenommen die Entschädigungen für erbrachte Dienstleistungen, befreit:

a.
Bordvorräte, die im Gebiet einer Vertragspartei und im Rahmen der durch die Behörden der genannten Vertragspartei festgesetzten Grenzen an Bord genommen werden und zum Verbrauch an Bord der Luftfahrzeuge, die auf einer festgelegten Strecke der anderen Vertragspartei eingesetzt werden, bestimmt sind;
b.
Ersatzteile, die in das Gebiet einer Vertragspartei eingeführt werden für den Unterhalt oder die Instandstellung der Luftfahrzeuge, welche durch die bezeichnete Unternehmung der anderen Vertragspartei auf einer festgelegten Strecke eingesetzt werden;
c.
Brenn- und Schmierstoffe, die für die Versorgung von Luftfahrzeugen bestimmt sind, welche durch die bezeichnete Unternehmung der Gegenpartei auf einer festgelegten Strecke eingesetzt werden, selbst wenn diese Vorräte auf dem Teil der Reise verbraucht werden sollen, der über dem Gebiet der Vertragspartei, in deren Gebiet sie an Bord genommen werden, ausgeführt wird.

Es kann vorgeschrieben werden, dass die in den obenstehenden Unterabsätzen a, b und c erwähnten Sachen unter Zollüberwachung oder -kontrolle gehalten werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.