0.748.05 Convenzione internazionale del 13 dicembre 1960 di cooperazione per la sicurezza della navigazione aerea «EUROCONTROL» (con all.)

0.748.05 Internationales Übereinkommen über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt «EUROCONTROL» vom 13. Dezember 1960, geändert durch das Protokoll vom 12. Februar 1981 (mit Anlagen)

Art. 3

1.  La presente Convenzione si applica ai servizi della navigazione aerea di rotta ed ai servizi connessi di avvicinamento e di aerodromo inerenti alla circolazione aerea nelle Regioni d’Informazione di Volo enumerate nell’Annesso 2.

2.  Ogni modifica che una Parte contraente desidera apportare alla lista delle sue Regioni d’informazione di Volo di cui all’Annesso 2 è subordinata all’accordo unanime della Commissione, qualora abbia come effetto una modifica dei limiti dello spazio aereo coperto dalla Convenzione; ogni modifica che non ha tale effetto sarà notificata all’Organizzazione della Parte contraente interessata.

3.  Ai sensi della presente Convenzione, il termine «Circolazione aerea» si applica sia agli aeromobili civili, sia agli aeromobili militari, di dogana e di polizia che si attengono alle procedure dell’Organizzazione dell’Aviazione Civile Internazionale.

Art. 3

1.  Dieses Übereinkommen findet Anwendung auf die Flugsicherungs‑Streckendienste und die damit verbundenen Flugsicherungsdienste im Bereich der Anflug‑ und Platzkontrolle in den in der Anlage 2 aufgeführten Fluginformationsgebieten.

2.  Jede Änderung, die eine Vertragspartei an dem sie betreffenden Teil der Anlage 2 vorzunehmen beabsichtigt und die sich auf die Gesamtausdehnung des im Übereinkommen vorgesehenen Luftraums auswirkt, unterliegt der einmütigen Zustimmung der Kommission. Jede Änderung, die sich nicht in dieser Weise auswirkt, teilt die betroffene Vertragspartei der Organisation mit.

3.  Im Sinne dieses Übereinkommens bezieht sich der Ausdruck «Luftverkehr» auf Zivil‑ sowie auf Militär‑, Zoll‑ und Polizeiluftfahrzeuge, welche die Verfahren der Internationalen Zivilluftfahrt‑Organisation beachten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.