0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

0.747.201 Übereinkommen vom 25. Januar 1965 über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot. Nr. 1)

Art. 24

1.  La presente Convenzione è fatta in un solo esemplare nelle lingue francese e russa, i due testi facenti ugualmente fede.

2.  Al momento del deposito del suo istrumento di ratificazione o di adesione, ogni Paese può depositare presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite la traduzione del testo della Convenzione in una lingua diversa da quella francese o russa ovvero dichiarare ch’esso accetta una traduzione già depositata. Il deposito o la dichiarazione significa che, per il Paese o i Paesi che hanno depositato il testo di cui si tratta od hanno dichiarato di accettarlo, il testo in parola avrà valore di traduzione ufficiale ma, in caso di discordanza con i testi francese e russo, soltanto quest’ultimi faranno fede. Il Segretario generale notifica a tutti i Paesi che hanno firmato la presente Convenzione od hanno depositato il loro istrumento d’adesione i testi depositati ed i nomi dei Paesi che li hanno depositati od hanno dichiarato di accettarli.

Art. 24

1.  Dieses Übereinkommen ist in einer einzigen Urschrift in französischer und russischer Sprache ausgefertigt, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind.

2.  Jeder Staat kann bei Hinterlegung seiner Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen die Übersetzung des Textes des Übereinkommens in eine andere als die französische oder die russische Sprache hinterlegen oder erklären, dass er eine bereits hinterlegte Übersetzung annimmt. Diese Hinterlegung oder Erklärung bedeutet, dass für die Staaten, die den betreffenden Text hinterlegt oder dessen Annahme erklärt haben, dieser Text den Wert einer amtlichen Übersetzung hat, dass aber bei Nichtübereinstimmung dieses Textes mit dem französischen und dem russischen Text die beiden letztgenannten Texte allein massgebend sind. Der Generalsekretär notifiziert allen Staaten, die dieses Übereinkommen unterzeichnet oder ihre Beitrittsurkunde hinterlegt haben, die hinterlegten Texte und die Staaten, die sie hinterlegt oder ihre Annahme erklärt haben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.