0.742.140.21 Trattato del 25 novembre 1895 fra la Svizzera e l'Italia per la costruzione e l'esercizio di una strada ferrata attraverso il Sempione da Briga a Domodossola

0.742.140.21 Staatsvertrag vom 25. November 1895 zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Bau und Betrieb einer Eisenbahn durch den Simplon von Brig nach Domodossola

Art. 4

Il Governo italiano, s’impegna, dal canto suo, ad assicurare l’esecuzione e l’esercizio della linea d’accesso dal lato sud, dalla stazione di Domodossola fino, e compresa, alla stazione di Iselle, e ad accordare alla Compagnia Giura–Sempione la concessione necessaria per costruire ed esercitare la parte della grande galleria situata su territorio italiano, compresavi la sezione di linea tra la testa sud della grande galleria e lo scambio d’accesso della stazione di Iselle.5

5 La concessione è stata rilascata il 22 feb. 1896. (Vedi l’All. IV alla «Raccolta degli atti officiali relativi alle ferrovie svizzere», Vol 1896/1897, Nuova serie, Tomo 14).

Art. 4

Die italienische Regierung verpflichtet sich ihrerseits, die Ausführung und den Betrieb der südlichen Zufahrtslinie, von der Station Domodossola bis und mit derjenigen von Iselle, zu sichern und der Jura‑Simplon‑Bahn‑Gesellschaft5 die erforderliche Konzession zum Bau und Betrieb des auf italienischem Gebiet gelegenen Teiles des grossen Tunnels, einschliesslich der Teilstrecke zwischen dem Südausgange des grossen Tunnels und der Einfahrtsweiche der Station Iselle, zu erteilen.6

5 Die Schweizerischen Bundesbahnen sind an die Stelle der Jura‑Simplon‑Bahn‑ Gesellschaft getreten (Art. 1 und 12 Bst. b der Übereinkunft vom 16. Mai 1903 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Übertragung der von der italienischen Regierung der Jura‑Simplon‑Bahn‑Gesellschaft erteilten Konzession für den Bau und Betrieb der Simplonbahn auf den Bund [Übereink. vom 16. Mai 1903] – SR 0.742.140.23).

6 Die Konzession wurde am 22. Febr. 1896 erteilt. (Siehe Anhang IV zur Eisenbahnaktensammlung 1896–1897 n. F. Bd. 14.)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.