0.741.619.372 Accordo dell'8 agosto 1970 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Grecia concernente i trasporti internazionali su strada

0.741.619.372 Abkommen vom 8. August 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Griechenland über den internationalen Strassenverkehr

Art. 7

In caso d’infrazione alle disposizioni del presente accordo, avvenute sul territorio di una delle parti contraenti, le autorità competenti del Paese in cui il veicolo è immatricolato devono, a richiesta delle autorità dell’altra parte contraente, applicare una delle sanzioni seguenti:

a.
avvertimento semplice;
b.
avvertimento con menzione che, in caso di recidiva, sarà applicato il provvedimento previsto alla lettera e di questo articolo;
c.
ritiro temporaneo o definitivo del diritto di effettuare trasporti sul territorio del Paese in cui avvenne l’infrazione.

Le autorità che applicano la sanzione devono informarne quelle che l’hanno domandata.

Ove una sanzione venisse applicata sul territorio di una parte contraente al personale che circola con un veicolo immatricolato nell’altro Paese contraente, le autorità di quest’ultimo ne saranno informate.

E. Trasferimento dei pagamenti

Art. 7

Werden die Bestimmungen dieses Abkommens auf dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates verletzt, so sind die Behörden des Landes, in welchem das Motorfahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, verpflichtet, auf Verlangen der zuständigen Behörden des andern Vertragsstaates eine der folgenden Sanktionen zu ergreifen:

a)
einfache Verwarnung;
b)
Verwarnung mit dem Hinweis, dass bei Wiederholung Sanktionen gemäss Buchstabe c dieses Artikels verfügt werden;
c)
vorübergehender oder dauernder Entzug der Berechtigung, auf dem Hoheitsgebiet des Vertragsstaates, in dem die Zuwiderhandlung stattgefunden hat, Transporte auszuführen.

Die Behörden, welche die Sanktionen treffen, sind gehalten, hierüber die Behörde, welche die Sanktion verlangt hat, zu benachrichtigen.

Wenn auf dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates gegenüber dem Bedienungspersonal eines Motorfahrzeuges, das im andern Vertragsstaat zum Verkehr zugelassen ist, Massnahmen ergriffen werden, sind die zuständigen Behörden des andern Staates hierüber zu unterrichten.

E. Zahlungsverkehr

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.