0.741.10 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla circolazione stradale (con All.)

0.741.10 Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Strassenverkehr (mit Anhängen)

Art. 25bis Prescrizioni particolari applicabili ai tunnel dotati di segnalazione speciale

Nei tunnel dotati di una segnalazione speciale, vigono le seguenti prescrizioni:

1. È vietato ai conducenti:

a)
fare retromarcia;
b)
fare inversione a U.
c)80
...

2. Anche se il tunnel è illuminato, ogni conducente deve accendere i proiettori di profondità o i proiettori di incrocio.

3. Il conducente può fermare il proprio veicolo o sostare esclusivamente in caso di urgenza o di pericolo. A questo scopo egli deve, se possibile, utilizzare i luoghi di sosta segnalati.81

4.  In caso di arresto forzato, ogni conducente deve spegnere il motore del proprio veicolo.82

79 Introdotto dagli emendamenti entrati in vigore per la Svizzera il 3 set. 1993 (RU 1993 3402).

80 Abrogato dagli emendamenti del 28 set. 2004, con effetto dal 28 mar. 2006 (RU 2007 3594).

81 Introdotto dagli emendamenti del 28 set. 2004, in vigore dal 28 mar. 2006 (RU 2007 3599).

82 Originario par. 3.

Art. 25bis Sondervorschriften für Tunnel mit einem besonderen Verkehrszeichen


In Tunneln mit einem besonderen Verkehrszeichen gelten folgende Vorschriften:

1. Den Fahrzeugführern ist verboten:

a)
rückwärts zu fahren;
b)
zu wenden;
c)
...82

2. Selbst wenn der Tunnel beleuchtet ist, muss jeder Führer sein Fern‑ oder Abblendlicht einschalten.

3.83  Fahrzeugführer dürfen ihr Fahrzeug nur im Notfall oder bei drohender Gefahr anhalten oder abstellen. Dabei ist darauf zu achten, dass dies nach Möglichkeit an den besonders gekennzeichneten Stellen geschieht.

4.84 Bleiben die Fahrzeuge länger stehen, muss der Führer den Motor abstellen.

81 Eingefügt durch die am 3. Sept. 1993 in Kraft getretene Änd. (AS 1993 3402).

82 Aufgehoben durch die am 28. März 2006 in Kraft getretene Änd. (AS 2007 3599).

83 Eingefügt durch die am 28. März 2006 in Kraft getretene Änd. (AS 2007 3599).

84 Ursprünglich Abs. 3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.