0.732.971.4 Accordo del 6 dicembre 2010 di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l'uso pacifico dell'energia nucleare

0.732.971.4 Abkommen vom 6. Dezember 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der schwedischen Regierung über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung der Kernenergie

Art. II Campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo si applica:

a)
al materiale nucleare, al materiale non nucleare, alle attrezzature e alle tecnologie trasferiti, tra la Svizzera e la Svezia, direttamente o attraverso un Paese terzo, a partire dal momento in cui entrano nel territorio sottoposto alla giurisdizione della Parte a cui sono destinati;
b)
a tutte le forme di materiale nucleare preparato mediante processi chimici o fisici o di separazione isotopica, a condizione che la quantità di materiale nucleare così preparato rientri nel campo di applicazione del presente accordo nella stessa proporzione in cui la quantità di materiale nucleare, usata nella sua preparazione e che è soggetta al presente accordo, si rapporta alla quantità totale di materiale nucleare così usato;
c)
a tutte le generazioni di materiale nucleare prodotto mediante irraggiamento neutronico, a condizione che la quantità di materiale nucleare così prodotto rientri nel campo di applicazione del presente accordo nella stessa proporzione in cui la quantità di materiale nucleare usata nella sua produzione e che è soggetta al presente accordo contribuisce a tale produzione;
d)
al materiale nucleare prodotto, trasformato o utilizzato in materiali non nucleari o in attrezzature sottoposti al presente Accordo, o prodotto a partire da questi ultimi, conformemente alle modalità convenute tra le Parti di caso in caso.

2.  Il materiale di cui al paragrafo 1 (a) del presente articolo è trasferito in virtù del presente Accordo soltanto a una persona fisica o giuridica riconosciuta come debitamente abilitata a riceverli dall’autorità competente della Parte destinataria.

3.  Le autorità competenti delle due Parti stabiliscono un dispositivo di notifica e altri accordi amministrativi per applicare le disposizioni del presente Accordo.

Art. II Geltungsbereich

1.  Dieses Abkommen gilt für:

a)
Kernmaterial, nichtnukleares Material, Ausrüstungen und Technologie, die direkt oder durch ein Drittland zwischen der Schweiz und Schweden ausgetauscht werden, sobald sie in den Hoheitsbereich der Vertragspartei geliefert werden, für die sie bestimmt sind;
b)
alle Formen von Kernmaterial, die durch chemische oder physikalische Verfahren oder Isotopentrennung hergestellt werden, wobei die auf diese Weise hergestellte Menge nur in dem Verhältnis unter das Abkommen fällt, in dem die zur Herstellung verwendete und unter das Abkommen fallende Menge zur verwendeten Gesamtmenge steht;
c)
alle Generationen von Kernmaterial, die durch Neutronenbestrahlung hergestellt werden, wobei die auf diese Weise hergestellte Menge von Kernmaterial nur in dem Verhältnis unter das Abkommen fällt, in dem die unter das Abkommen fallende und zur Herstellung verwendete Menge von Kernmaterial zu dieser Herstellung beiträgt;
d)
Kernmaterial, das mit nichtnuklearem Material oder Ausrüstungen, die unter dieses Abkommen fallen, hergestellt, verarbeitet oder verwendet wird oder unter Verwendung von solchen Materialien oder Ausrüstungen hergestellt wird, gemäss den Modalitäten, die von den Parteien im Einzelfall festzulegen sind.

2.  Die in Absatz 1 Buchstabe a dieses Artikels erwähnten Güter werden in Übereinstimmung mit diesem Abkommen nur einer natürlichen oder juristischen Person übertragen, die von der zuständigen Behörde des Empfängerstaates gegenüber der zuständigen Behörde des Lieferstaates als berechtigt erklärt wird, solche Güter zu übernehmen.

3.  Die zuständigen Behörden beider Parteien legen die Modalitäten für Notifikationen und andere administrativen Vorkehrungen zur Umsetzung dieses Abkommens fest.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.