1. Qualsiasi vertenza riguardante l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo, che non fosse composta mediante negoziati fra le Parti contraenti o in altro modo da esse convenuto, sarà sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, ad un tribunale arbitrale costituito da tre arbitri. I suddetti arbitri saranno designati nel modo seguente:
2. Il tribunale arbitrale delibera con voto maggioritario dei propri membri, che non possono astenersi dal votare. Esso stabilisce il proprio regolamento di procedura.
3. La sentenza è definitiva e obbligatoria per le Parti contraenti che vi si conformano senza indugio. In caso di contestazione sulla sua portata, il tribunale arbitrale la interpreta su richiesta di una Parte in lite.
4. La remunerazione degli arbitri sarà stabilita di comune accordo dalle Parti contraenti.
1. Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien oder auf andere von ihnen genehmigte Weise geregelt werden können, sind auf Ersuchen der einen oder anderen Vertragspartei einem dreiköpfigen Schiedsgericht zu unterbreiten. Die Schiedsrichter werden wie folgt ernannt:
2. Das Schiedsgericht beschliesst mit der Stimmenmehrheit seiner Mitglieder, wobei Stimmenthaltungen nicht zulässig sind. Es stellt sein eigenes Verfahrensreglement auf.
3. Der Schiedsspruch ist für die Vertragsparteien endgültig und bindend. Diese fügen sich ihm unverzüglich. Falls seine Tragweite bestritten wird, interpretiert ihn das Schiedsgericht auf Verlangen einer Streitpartei.
4. Die Entschädigung der Schiedsrichter wird von den Vertragsparteien in gegenseitigem Einvernehmen festgelegt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.