0.732.324.54 Accordo del 15 dicembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari

0.732.324.54 Abkommen vom 15. Dezember 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über den frühzeitigen Informationsaustausch bei nuklearen Zwischenfällen

Art. 5

La comunicazione di cui all’articolo 4 dovrà essere costantemente integrata con tutte le ulteriori informazioni disponibili per permettere la valutazione dei rischi associati e segnatamente:

causa presunta o stabilita e sviluppo prevedibile del fatto;
caratteristiche dell’eventuale emissione (natura, forma fisica e chimica e, nella misura del possibile, quantità delle sostanze radioattive emesse);
evoluzione prevedibile dell’emissione del tempo;
natura dell’ambiente di trasferimento (aria, acqua, terreno e catene alimentari conseguenti);
dati meteorologici e idrologici permettenti di prevedere l’evoluzione locale;
valori della radioattività misurati sulle matrici ambientali (aria, acqua, terreno e catene alimentari conseguenti), sugli animali, sui generi alimentari, sui mangimi e sull’acqua potabile.

Art. 5

Die Mitteilung gemäss Artikel 4 ist ständig mit allen späteren verfügbaren Informationen zu ergänzen, damit die Risiken abgeschätzt werden können, insbesondere:

Vermutliche oder festgestellte Ursache und voraussichtliche Entwicklung des Ereignisses;
Charakteristik der allfälligen Emission (Natur, physikalische und chemische Form und, soweit möglich, Menge der emittierten radioaktiven Substanzen);
voraussichtliches zeitliches Verhalten der Emission;
Art der Übertragungsmittel (Luft, Wasser, Erde und nachfolgende Nahrungsmittelketten)
meteorologische und hydrologische Angaben, die erlauben, die örtliche Entwicklung vorauszusetzen;
Radioaktivitätswerte, die in der Umwelt (Luft, Wasser, Erde und nachfolgende Nahrungsmittelketten), in Tieren, in Lebensmitteln, im Futter und im Trinkwasser gemessen werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.