0.732.321.63 Accordo del 19 marzo 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sullo scambio d'informazioni nel settore della sicurezza nucleare e della radioprotezione («Accordo sull'informazione nucleare» Svizzera - Austria) (con all.)

0.732.321.63 Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz - Österreich) (mit Anhang)

Art. 1 Definizioni

1.  Eventi ai sensi del presente Accordo sono:

a)
gli avvenimenti connessi alle installazioni o alle attività elencate al paragrafo 2 qui di seguito e in seguito ai quali vi è o vi può essere una dispersione di sostanze radioattive nell’ambiente;
b)
la registrazione di tassi di radioattività anormali sul territorio o al di fuori del territorio di una delle Parti che potrebbero avere conseguenze dannose per la salute della popolazione di una delle Parti;
c)
gli avvenimenti che possono avere ripercussioni sulla sicurezza delle installazioni o delle attività di cui al paragrafo 2 qui di seguito, sempre che il pubblico venga informato dagli organi competenti della Parte sul cui territorio si verificano.

2.  Installazioni o attività ai sensi dell’Accordo sono:

a)
i reattori nucleari,
b)
gli impianti del ciclo del combustibile nucleare,
c)
gli impianti di trattamento e di eliminazione delle scorie radioattive,
d)
il trasporto e lo stoccaggio (provvisorio) di combustibili nucleari o di scorie radioattive,
e)
la fabbricazione, l’utilizzazione e lo stoccaggio provvisorio, lo stoccaggio definitivo e il trasporto di radio-isotopi a fini agricoli, industriali e medici, a fini scientifici connessi e per la ricerca,
f)
l’utilizzazione di radio-isotopi per la produzione di energia elettrica negli impianti spaziali.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

1.  Vorkommnisse im Sinne dieses Abkommens sind:

a)
Ereignisse, die mit den in Absatz 2 genannten Anlagen oder Tätigkeiten zusammenhängen, in deren Folge es zu einer Freisetzung radioaktiver Stoffe in die Umwelt kommt oder kommen kann;
b)
die Registrierung abnormaler Radioaktivitätswerte auf dem Hoheitsgebiet oder ausserhalb des Hoheitsgebietes einer Vertragspartei, die für die Gesundheit der Bevölkerung einer Vertragspartei schädliche Folgen haben könnten;
c)
Ereignisse, die Auswirkungen auf die Sicherheit von Anlagen oder Tätigkeiten gemäss Absatz 2 haben können, sofern die Öffentlichkeit von zuständigen Organen der Vertragspartei, auf deren Gebiet sie eintreten, informiert wird.

2.  Anlagen oder Tätigkeiten im Sinne des Abkommens sind:

a)
Kernreaktoren,
b)
Anlagen des Kernbrennstoffkreislaufes,
c)
Anlagen zur Behandlung und Beseitigung radioaktiver Abfälle,
d)
die Beförderung und Lagerung von Kernbrennstoffen oder radioaktiven Abfällen,
e)
die Herstellung, Verwendung und Lagerung, Endlagerung und Beförderung von Radioisotopen für landwirtschaftliche, industrielle, medizinische sowie damit zusammenhängende wissenschaftliche und Forschungszwecke,
f)
die Verwendung von Radioisotopen zur Erzeugung elektrischer Energie in Weltraumanlagen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.