0.732.021 Convenzione del 20 dicembre 1957 sull'istituzione di un controllo di sicurezza nel campo dell'energia nucleare (con All.)

0.732.021 Übereinkommen vom 20. Dezember 1957 zur Einrichtung einer Sicherheitskontrolle auf dem Gebiete der Kernenergie (mit Anlage)

Art. 10

a.  Il Comitato di Direzione è competente ad adottare tutte le decisioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione ed in particolare:

(i)
approva il Regolamento interno dell’Ufficio di controllo;
(ii)
approva i regolamenti di sicurezza;
(iii)
conclude, sotto riserva dell’approvazione del Consiglio, gli accordi con i Governi interessati;
(iv)
prescrive, ove sia il caso, le misure previste dall’articolo 5 (b)

b.  Le decisioni del Comitato di Direzione relative all’applicazione della presente Convenzione sono adottate all’unanimità dei membri presenti e votanti. Tuttavia, le decisioni prese in base al paragrafo (a) (iv) del presente articolo sono adottate a maggioranza di due terzi dei membri del Comitato di Direzione, escluso il membro che rappresenta il Governo sul territorio del quale l’infrazione è stata commessa.

Art. 10

a.  Der Direktionsausschuss ist für sämtliche zur Anwendung dieses Übereinkommens erforderlichen Beschlüsse zuständig, insbesondere:

i)
genehmigt er die Geschäftsordnung des Kontrollbüros,
ii)
genehmigt er die Sicherheitsregelungen;
iii)
schliesst er vorbehaltlich der Genehmigung durch den Rat Vereinbarungen mit den betreffenden Regierungen;
iv)
verfügt er gegebenenfalls die in Artikel 5, Absatz (b) vorgesehenen Massnahmen.

b.  Beschlüsse des Direktionsausschusses, welche die Anwendung dieses Übereinkommens betreffen, bedürfen der einstimmigen Annahme durch die anwesenden und abstimmenden Mitglieder. Jedoch erfordern die nach Absatz (a), Ziffer (iv) gefassten Beschlüsse einer Zweidrittelsmehrheit der Mitglieder des Direktionsausschusses unter Ausschluss desjenigen Mitglieds, das die Regierung vertritt, in deren Hoheitsgebiet die Zuwiderhandlung begangen worden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.