0.631.252.934.951.1 Scambio di note 1o dicembre 1971 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, a Châtelard (Vallese), di un ufficio a controlli nazionali abbinati

0.631.252.934.951.1 Notenaustausch vom 1. Dezember 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Châtelard (Wallis)

Art. 9

1.  Il presente accordo abroga quello provvisorio del 30 giugno 19703.

2.  Esso può essere disdetto da ciascuno dei Governi interessati mediante preavviso di 6 mesi. La disdetta prende effetto il primo giorno del mese successivo alla scadenza del preavviso.

Il Ministero si onora di comunicare all’Ambasciata che il Governo francese approva i disposti dell’accordo.

In tal modo la nota dell’Ambasciata e la presente risposta costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafo 3 della Convenzione del 28 settembre 19604, l’intesa fra i due Governi, confermante l’accordo relativo all’istituzione a Châtelard (Vallese), su territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Il presente accordo entra in vigore il 1° dicembre 1971.

Il Ministero approfitta dell’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.

Art. 9

1.  Diese Vereinbarung hebt die provisorische Vereinbarung vom 30. Juni 19703 auf.

2.  Sie kann von jeder der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden. Die Kündigung wird am ersten Tag des auf den Fristablauf folgenden Monats wirksam.

Das Ministerium beehrt sich, der Botschaft bekanntzugeben, dass die französische Regierung den Bestimmungen dieser Vereinbarung zugestimmt hat.

Unter diesen Umständen bilden, gemäss Artikel 1 Absatz 3 des bezeichneten Abkommens vom 28. September 19604, die Note der Botschaft und diese Antwort, das gegenseitige Einvernehmen der beiden Regierungen zur Bestätigung der Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf schweizerischem Hoheitsgebiet in Châtelard (Wallis). Diese Vereinbarung tritt am 1. Dezember 1971 in Kraft.

Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten benützt auch diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.