0.631.250.112 Convenzione doganale del 2 dicembre 1972 concernente i contenitori, 1972 (con alllegati e protocollo di firma)

0.631.250.112 Zollabkommen vom 2. Dezember 1972 über Behälter von 1972 (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 22 Procedura speciale d’emendamento degli Allegati 1, 4, 5 e 6

1.  Indipendentemente dalla procedura d’emendamento prevista all’articolo 21, gli Allegati 1, 4, 5 e 6 potranno essere emendati secondo le disposizioni del presente articolo e conformemente al regolamento interno previsto nell’Allegato 7.

2.  Ciascuna Parte Contraente comunicherà le proposte d’emendamento al Consiglio di cooperazione doganale. Quest’ultima informerà adeguatamente le Parti Contraenti e gli Stati menzionati all’articolo 18 che non sono Parti Contraenti e convocherà il Comitato di gestione.

3.  Ogni proposta d’emendamento presentata conformemente al paragrafo che precede o elaborata durante la riunione del Comitato e accettata dal Comitato alla maggioranza di due terzi dei presenti e votanti, sarà comunicata al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.

4.  Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite comunicherà l’emendamento alle Parti Contraenti per l’accettazione e informerà adeguatamente gli Stati menzionati all’articolo 8 che non sono Parti Contraenti.

5.  L’emendamento sarà reputato accettato, salvo che, entro un termine di 12 mesi a contare dalla data alla quale la proposta d’emendamento è stata comunicata dal Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite alle Parti, un quinto delle Parti Contraenti o almeno cinque Parti Contraenti abbiano notificato al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite che esse sollevano obiezione contro tale proposta d’emendamento. Una proposta d’emendamento che non è accettata non avrà alcun effetto.

6.  Se l’emendamento è accettato, esso entrerà in vigore, per tutte le Parti Contraenti che non hanno sollevato obiezione, tre mesi dopo la scadenza del termine di 12 mesi menzionato al paragrafo che precede o ad un’altra data posteriore fissata dal Comitato di gestione all’atto dell’accettazione dell’emendamento. All’atto dell’accettazione di un emendamento il Comitato ha inoltre la facoltà di decidere che durante un periodo transitorio gli Allegati esistenti potranno rimanere in vigore, integralmente o in parte, simultaneamente all’emendamento.

7.  Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà alle Parti Contraenti la data dell’entrata in vigore dell’emendamento, informando adeguatamente gli Stati menzionati all’articolo 18 che non sono Parti Contraenti.

Art. 22 Sonderverfahren zur Änderung der Anlagen 1, 4, 5 und 6

1.  Unabhängig von dem Änderungsverfahren nach Artikel 21 können die Anlagen 1, 4, 5 und 6 nach diesem Artikel und nach der Geschäftsordnung der Anlage 7 geändert werden.

2.  Jede Vertragspartei teilt Änderungsvorschläge dem Rat für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens mit. Dieser setzt die Vertragsparteien und die in Artikel 18 bezeichneten Staaten, die keine Vertragsparteien sind, davon in Kenntnis und beruft den Verwaltungsausschuss ein.

3.  Jeder nach Absatz 2 vorgelegte oder während der Sitzung des Ausschusses erarbeitete und vom Ausschuss mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitglieder angenommene Änderungsvorschlag wird dem Generalsekretär der Vereinten Nationen mitgeteilt.

4.  Der Generalsekretär der Vereinten Nationen übermittelt den Änderungsvorschlag den Vertragsparteien zur Annahme und den in Artikel 18 bezeichneten Staaten, die keine Vertragsparteien sind, zur Kenntnisnahme.

5.  Der Änderungsvorschlag gilt als angenommen, wenn nicht binnen zwölf Monaten nach dem Tag, an dem der Generalsekretär der Vereinten Nationen den Vertragsparteien den Änderungsvorschlag mitgeteilt hat, ein Fünftel der Vertragsparteien, mindestens aber fünf Vertragsparteien dem Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert haben, dass sie gegen den Änderungsvorschlag Einspruch erheben. Ein Änderungsvorschlag, der nicht angenommen wird, bleibt ohne jede Wirkung.

6.  Wird die Änderung angenommen, so tritt sie für alle Vertragsparteien, die keinen Einspruch erhoben haben, drei Monate nach Ablauf der in Absatz 5 genannten Frist von zwölf Monaten oder an einem vom Ausschuss im Zeitpunkt der Annahme der Änderung festgesetzten späteren Tage in Kraft. Im Zeitpunkt der Annahme einer Änderung kann der Ausschuss ferner bestimmen, dass die bisherigen Anlagen während einer Übergangszeit ganz oder teilweise neben der Änderung in Kraft bleiben.

7.  Der Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert den Vertragsparteien den Tag des Inkrafttretens der Änderung und unterrichtet davon die in Artikel 18 bezeichneten Staaten, die keine Vertragsparteien sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.