0.631.242.05 Accordo del 25 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea riguardante l'agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza (con allegati)

0.631.242.05 Abkommen vom 25. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen (mit Anhängen)

titIV/Art. 12 Scambio di informazioni

Le parti contraenti si scambiano regolarmente a fini di sicurezza informazioni sull’identità dei rispettivi operatori economici autorizzati, compresi i dati seguenti:

(a)
numero di identificazione dell’operatore (TIN – Trader Identification Number) in un formato compatibile con la normativa EORI – Economic Operators Registration and Identification number (numero di registrazione e identificazione degli operatori economici);
(b)
nome e indirizzo dell’operatore economico autorizzato;
(c)
numero del documento con cui è stata concessa la qualifica di operatore economico autorizzato;
(d)
situazione attuale (qualifica valida, sospesa, revocata);
(e)
periodi di modifica della qualifica;
(f)
la data a decorrere dalla quale entrano in vigore la decisione e gli eventi successivi (sospensione e revoca);
(g)
l’autorità che ha emesso la decisione.

titIV/Art. 12 Informationsaustausch

Die Vertragsparteien tauschen regelmässig Informationen über die Identität ihrer in Sicherheitsbelangen zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten aus und teilen auch folgende Informationen mit:

a)
die Kennnummer des Wirtschaftsbeteiligten (TIN – Trader Identification Number) in einem mit den Vorschriften über die EORI-Kennnummer kompatiblen Format;
b)
den Namen und die Anschrift des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten;
c)
die Nummer des Dokuments, durch das der Status des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten zuerkannt wurde;
d)
den aktuellen Stand des Status (gültig, ausgesetzt, widerrufen);
e)
die Zeiträume, in denen sich der Status geändert hat;
f)
das Datum, ab dem die Entscheidung und nachfolgenden Vorgänge (Aussetzung und Widerruf) wirksam werden;
g)
die Behörde, die die Entscheidung ausgestellt hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.