0.631.242.05 Accordo del 25 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea riguardante l'agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza (con allegati)

0.631.242.05 Abkommen vom 25. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen (mit Anhängen)

titIII/Art. 11 Revoca della qualifica

1.  L’autorità doganale competente revoca la decisione di concessione della qualifica di operatore economico autorizzato se:

(a)
non erano o non sono più soddisfatte una o più condizioni previste per la sua adozione; oppure
(b)
il destinatario della decisione lo richiede; oppure
(c)
il destinatario della decisione omette di adottare, entro il termine prescritto per la sospensione di cui all’articolo 9 paragrafo 1 lettere b) e c), le misure necessarie per soddisfare le condizioni previste per la decisione o per rispettare gli obblighi imposti ai sensi di tale decisione.

2.  La revoca diventa effettiva il giorno successivo alla data della relativa notifica.

3.  La revoca della decisione è notificata al destinatario della decisione.

titIII/Art. 11 Widerruf des Status

(1)  Eine Entscheidung zur Zulassung als zugelassener Wirtschaftsbeteiligter wird von den zuständigen Zollbehörden widerrufen, wenn

a)
eine oder mehrere der Voraussetzungen für ihren Erlass nicht erfüllt waren oder nicht mehr erfüllt sind; oder
b)
der Inhaber der Entscheidung einen entsprechenden Antrag stellt; oder
c)
der Inhaber der Entscheidung innerhalb der gesetzten Frist nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben b und c nicht die erforderlichen Massnahmen ergriffen hat, um die mit der Entscheidung verbundenen Bedingungen oder die aus dieser Entscheidung erwachsenden Pflichten zu erfüllen.

(2)  Der Widerruf wird am Tag nach seiner Mitteilung wirksam.

(3)  Der Inhaber der Entscheidung wird vom Widerruf der Entscheidung unterrichtet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.