0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

Art. 20 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Accordo entra in vigore alla data della seconda firma e rimane in vigore fintanto che non è denunciato di comune accordo o da una delle Parti mediante comunicazione scritta all’altra Parte con un preavviso di sei mesi.

2.  In caso di denuncia del presente Accordo:

a.
le disposizioni degli articoli 9 (Finanze e logistica), 12 (Richieste d’indennità e responsabilità) e 17 (Composizione delle controversie) continuano a essere applicabili finché tutti i pagamenti, tutte le richieste di indennità e tutte le controversie in sospeso non sono definitivamente liquidati; e
b.
le disposizioni dell’articolo 13 (Protezione delle informazioni) continuano a essere applicabili finché tutte le pertinenti informazioni e tutto il pertinente materiale non sono restituiti alla Parte che li ha forniti o non sono distrutti.

Il presente Accordo rappresenta quanto concordato dal Consiglio federale svizzero con il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord in merito agli oggetti che vi sono trattati.

Firmato in due esemplari originali in lingua inglese.

Berna, 2 novembre 2004

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo del Regno Unito
di Gran Bretagna e Irlanda del Nord:

Samuel Schmid

Simon Featherstone

Art. 20 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Diese Vereinbarung tritt am Datum der zweiten Unterschrift in Kraft und bleibt in Kraft, sofern sie nicht in gegenseitigem Einvernehmen oder von einem der beiden Teilnehmer durch schriftliche Erklärung gekündigt wird, wobei die Kündigung sechs Monate nach dem Tag wirksam wird, an dem sie dem anderen Teilnehmer schriftlich zugegangen ist.

2.  Wird diese Vereinbarung gekündigt:

a.
so finden die Bestimmungen der Artikel 9 (Finanzen und Logistik), 12 (Ansprüche und Haftung) und 17 (Beilegung von Streitigkeiten) weiterhin Anwendung, bis sämtliche ausstehenden Zahlungen, Ansprüche und Streitigkeiten endgültig erledigt sind; und
b.
so finden die Bestimmungen von Artikel 13 (Informationsschutz) weiterhin Anwendung, bis sämtliche Informationen und sämtliches Material entweder dem Teilnehmer, von dem sie stammen, zurückerstattet wurden oder bis diese zerstört worden sind.

Das Vorangehende stellt die Übereinkünfte dar, die zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend der darin vermerkten Angelegenheiten zustande gekommen sind.

In zweifacher Ausfertigung auf Englisch unterzeichnet.

Bern, 2. November 2004

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Samuel Schmid

Für die
Regierung des Vereinigten Königreichs
von Grossbritannien und Nordirland:

Simon Featherstone

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.