0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

Art. 1 Definizioni

Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a.
L’espressione «truppa inviata» designa il personale delle forze armate di una Parte, inviato sul territorio dell’altra Parte – unitamente a elementi civili di dette forze armate, veicoli, aeromobili, materiale, equipaggiamenti e sussi-
stenza – per l’esecuzione di progetti d’esercitazione o d’addestramento reciprocamente convenuti, nonché tutte le risorse per i trasporti terrestri, marittimi e aerei, compresi i relativi servizi di supporto, necessarie per l’invio di dette forze armate;
b.
l’espressione «Stato ricevente» designa la Parte che, durante progetti d’esercitazione o d’addestramento reciprocamente convenuti, riceve e ospita temporaneamente sul proprio territorio una truppa inviata;
c.
l’espressione «supporto da parte dello Stato ricevente» designa l’aiuto civile e militare che una Parte fornisce a una truppa inviata durante progetti d’esercitazione o d’addestramento reciprocamente convenuti ed eseguiti sul suo territorio, compreso il suo spazio aereo e le sue acque territoriali;
d.
l’espressione «autorità militari» designa i servizi o i reparti militari competenti delle forze armate di una Parte, i quali, se necessario, sono precisati nell’accordo d’esecuzione concernente il pertinente progetto d’esercitazione o d’addestramento;
e.
l’espressione «aree d’addestramento» designa le aree dello Stato ricevente, stabilite nei piani d’esercitazione, nelle quali la truppa inviata è mandata per l’esecuzione del pertinente progetto d’esercitazione o d’addestramento;
f.
l’espressione «progetto d’esercitazione o d’addestramento» comprende le attività d’esercitazione o d’addestramento unilaterali, bilaterali o multilaterali, compresi l’addestramento di reparti e l’addestramento individuale, nonché gli scambi e le assegnazioni a reparti; essa non comprende la formazione di singole persone nell’ambito di corsi accademici se quest’ultima costituisce l’oggetto di accordi separati;
g.
l’espressione «accordo d’esecuzione» designa un accordo, successivo al presente Accordo, stipulato in funzione di attività d’esercitazione o di altre attività d’addestramento. L’accordo d’esecuzione stabilisce nei dettagli le esigenze della truppa inviata nonché le risorse messe a disposizione dallo Stato ricevente per soddisfare tali esigenze. L’accordo d’esecuzione disciplina inoltre le procedure che le Parti devono realizzare per il supporto dello Stato ricevente nonché, se necessario, l’esecuzione dell’attività d’esercitazione o d’addestramento. Gli accordi d’esecuzione sono subordinati al presente Accordo e vanno interpretati conformemente alle disposizioni del presente Accordo.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

In dieser Vereinbarung gelten folgende Definitionen:

a.
Die «entsandte Truppe» ist das Personal der Streitkräfte eines Teilnehmers, das – zusammen mit seinem zivilen Gefolge, mit Fahrzeugen, Luftfahrzeugen, Material, Ausrüstung und Verpflegung sowie mit sämtlichen Ressourcen für den Land-, See- und Lufttransport einschliesslich ihrer, für die erwähnte Entsendung erforderlichen, Unterstützungsdienste – zur Durchführung von gegenseitig vereinbarten Übungs- oder Ausbildungsvorhaben ins Hoheitsgebiet des anderen Teilnehmers entsandt wird.
b.
Der «Aufnahmestaat» ist der Teilnehmer der eine entsandte Truppe auf seinem Hoheitsgebiet empfängt und während gegenseitig vereinbarten Übungs- oder Ausbildungsvorhaben zeitweise aufnimmt.
c.
Die «Unterstützung durch den Aufnahmestaat» ist die zivile und militärische Hilfe, die ein Teilnehmer während gegenseitig vereinbarter Übungs- oder Ausbildungsvorhaben, die innerhalb seines Hoheitsgebiets einschliesslich seines Luftraums und seiner Hoheitsgewässer durchgeführt werden, an eine entsandte Truppe leistet.
d.
Die «Militärbehörden» sind die zuständigen Dienststellen oder militärischen Verbände eines Teilnehmers, welche nötigenfalls in der Durchführungsvereinbarung bezüglich eines Übungs- oder Ausbildungsvorhabens näher bezeichnet werden.
e.
Die «Ausbildungsplätze» sind die in den Übungsplänen festgelegten Gebiete im Aufnahmestaat, in welche die entsandte Truppe zur Durchführung des betreffenden Übungs- oder Ausbildungsvorhabens entsandt wird.
f.
«Übungs- oder Ausbildungsvorhaben» umfassen unilaterale, bilaterale und multilaterale Übungs- und Ausbildungsaktivitäten, beinhaltend sowohl die Verbands- wie auch die Einzelausbildung, Austausche und Verbandszuweisungen; ausgenommen davon ist die Ausbildung von Einzelpersonen an akademischen Kursen sofern diesbezüglich anderweitige Vereinbarungen vorliegen.
g.
Die «Durchführungsvereinbarung» ist eine Folgevereinbarung zur vorliegenden Vereinbarung, welche für Übungs- oder andere Ausbildungsaktivitäten abgeschlossen wird. Diese regelt im Einzelnen die Bedürfnisse der entsandten Truppe sowie die Mittel, die der Aufnahmestaat dafür zur Verfügung stellt. Die Durchführungsvereinbarung regelt auch die Verfahren, welche die Teilnehmer betreffend der Unterstützung durch den Aufnahmestaat einzurichten haben, und wenn nötig den Übungs- oder Ausbildungsablauf. Eine Durchführungsvereinbarung ist dieser Vereinbarung untergeordnet und entsprechend den Bestimmungen dieser Vereinbarung auszulegen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.