0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Art. 7 Membri delle forze armate di Stati terzi

1.  Le autorità competenti dello Stato d’invio possono chiedere alle autorità omologhe dello Stato ospitante di autorizzare la partecipazione alle attività di membri delle forze armate di Stati terzi firmatari dello Statuto delle truppe del PPP e del suo Protocollo addizionale in seno alle forze armate dello Stato d’invio.

2.  Con un ragionevole anticipo rispetto all’inizio dell’attività auspicata, le autorità competenti dello Stato d’invio presentano la domanda di partecipazione alle autorità omologhe dello Stato ospitante, dopo aver ottenuto il consenso delle autorità competenti dello Stato terzo al quale appartiene il membro delle forze armate in questione.

3.  Le autorità competenti dello Stato ospitante comunicano la loro decisione entro un termine ragionevole alle autorità omologhe dello Stato d’invio.

Art. 7 Mitglieder der Streitkräfte von Drittstaaten

1.  Die autorisierten Behörden der entsendenden Partei können die autorisierten Behörden der empfangenden Partei ersuchen, die Teilnahme eines Mitglieds der Streitkräfte eines Drittstaats, welcher Vertragspartei des PfP-Truppenstatuts und von dessen Zusatzprotokoll ist, an einer Aktivität innerhalb der Streitkräfte der entsendenden Partei zu bewilligen.

2.  Die autorisierten Behörden der entsendenden Partei stellen das Gesuch bei den autorisierten Behörden der empfangenden Partei nach Einwilligung der autorisierten Behörde des Drittstaats, dessen Staatsangehörigkeit das Mitglied der Streitkräfte besitzt, und innerhalb angemessener Frist vor Beginn der geplanten Aktivität.

3.  Die autorisierten Behörden der empfangenden Partei informieren die autorisierten Behörden der entsendenden Partei innerhalb angemessener Frist über ihren Entscheid.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.