0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Art. 3 Forme di cooperazione

1.  Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:

a)
svolgimento di attività di istruzione e formazione dei membri del personale, esercitazioni e allenamenti nelle rispettive installazioni delle Parti contraenti, nello spazio aereo e su basi aeree. Tali attività sono svolte in comune o individualmente dai membri del personale di una delle Parti contraenti sul territorio dell’altra o a bordo dei suoi aeromobili o delle sue navi, con il consenso dei rispettivi servizi delle Parti contraenti competenti per l’attività in questione;
b)
svolgimento di riunioni, conferenze, seminari, simposi e programmi di istruzione in ambiti quali:
la formazione e l’istruzione dei membri del personale,
la pianificazione della difesa,
l’organizzazione e il funzionamento delle forze armate nonché la politica e la gestione del personale e delle risorse umane,
la logistica,
l’armamento e l’equipaggiamento militare,
la ciberdifesa e il settore spaziale militare,
i sistemi militari di comando e controllo delle operazioni,
i sistemi militari di informazione e comunicazione nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
i vari aspetti relativi alle attività informative militari,
la storia e la geografia militari,
la medicina e l’assistenza medica militari,
le scienze e la ricerca militari, compresi la protezione dagli attacchi con armi nucleari, radiologiche, biologiche e chimiche,
la protezione dell’ambiente in relazione alle attività militari,
le missioni di ricerca e salvataggio;
c)
svolgimento di attività nell’ambito del diritto internazionale umanitario e dell’applicazione delle Convenzioni di Ginevra, compresi gli scambi di membri del personale, materiale d’istruzione, informazioni e competenze;
d)
invio di osservatori a esercitazioni (visita e/o partecipazione);
e)
svolgimento di attività alpinistiche individuali senza armi, effettuate da una Parte nelle zone di frontiera dell’altra Parte contraente, con il consenso dei servizi competenti dello Stato ospitante;
f)
svolgimento di attività sportive e culturali militari;
g)
scambio di conoscenze, condivisione di esperienze e organizzazione di attività tra le biblioteche militari, i musei e altre istituzioni del patrimonio militare, compreso lo scambio e la messa a disposizione di oggetti d’esposizione.

2.  Con il consenso delle autorità competenti delle Parti incaricate dell’attuazione del presente Accordo, è possibile convenire anche forme di cooperazione diverse da quelle menzionate nel paragrafo 1, sulla base dei rispettivi interessi.

Art. 3 Form der Zusammenarbeit

1.  Im Rahmen dieses Abkommens kann die Zusammenarbeit in folgenden Formen erfolgen:

a)
Durchführung von Aktivitäten zur Ausbildung und Schulung der Mitglieder des Personals sowie Übungen und Trainings in den entsprechenden Einrichtungen der Parteien, im Luftraum und auf Flugplätzen. Diese Aktivitäten werden, mit Zustimmung der für die betreffende Aktivität entscheidungsbefugten Stellen der Parteien, gemeinsam oder eigenständig von einer Partei im Staatsgebiet oder an Bord eines Luftfahrzeugs oder Schiffs der anderen Partei durchgeführt;
b)
Durchführung von Absprachen, Konferenzen, Seminarien, Symposien und Ausbildungsprogrammen in Bereichen wie:
Schulung und Ausbildung von Mitgliedern des Personals,
Verteidigungsplanung,
Organisation und Betrieb von Streitkräften sowie Personalpolitik und Personalbewirtschaftung,
Logistik,
Rüstung und militärische Ausrüstung,
Cyber-Verteidigung und militärische Raumfahrt,
militärische Kommando- und Operationskontrollsysteme,
militärische Informations- und Kommunikationstechnologie sowie Informationssicherheitsmanagement,
Aspekte des militärischen Nachrichtendienstes,
Militärgeschichte und Militärgeografie,
Militärmedizin und Sanitätsdienste,
Militärwissenschaft und -forschung, einschliesslich im Bereich des Schutzes vor nuklearen, radiologischen, biologischen und chemischen Gefahren,
Umweltschutz in Bezug auf militärische Aktivitäten,
Such- und Rettungsmissionen;
c)
Durchführung von Aktivitäten im Bereich des humanitären Völkerrechts und der Anwendung der Genfer Konventionen, einschliesslich des Austauschs von Mitgliedern des Personals, Ausbildungsmaterial, Informationen und Sachverstand;
d)
Entsendung von Beobachterinnen und Beobachtern zu Übungen (Besuch und/oder Teilnahme);
e)
Durchführung von eigenständigen unbewaffneten Aktivitäten im Gebirge durch eine Partei in den Grenzregionen der anderen Partei mit der Zustimmung der zuständigen Stellen dieser Partei;
f)
Durchführung von militärsportlichen und -kulturellen Aktivitäten;
g)
Austausch von Wissen und Erfahrungen und Organisation von Aktivitäten zwischen Militärbibliotheken, Museen und weiteren militärhistorischen Institutionen, einschliesslich des Austauschs und der Zurverfügungstellung von Ausstellungsstücken.

2.  Mit der Zustimmung der für die Umsetzung dieses Abkommens zuständigen autorisierten Behörden der Parteien können im gegenseitigen Interesse auch andere Formen der Zusammenarbeit als die in Absatz 1 vorgesehenen durchgeführt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.