0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Art. 2 Oggetto

1.  Il presente Accordo definisce le condizioni e le modalità della cooperazione tra le Parti contraenti.

2.  Esso non riguarda la pianificazione, la preparazione e l’esecuzione di operazioni di combattimento o di altre operazioni militari. Di conseguenza i membri del personale dello Stato d’invio presenti sul territorio dello Stato ospitante o a bordo di un aeromobile o una nave di quest’ultimo non partecipano in nessun caso a operazioni di mantenimento o di ripristino dell’ordine pubblico o della sicurezza. In nessun caso collaborano alla preparazione o all’esecuzione di operazioni belliche o simili o ad azioni di mantenimento o ripristino della sovranità nazionale.

3.  Per quanto riguarda la Parte francese, l’attuazione del presente Accordo spetta principalmente al Ministero della difesa, per la Parte svizzera al Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.

4.  Le autorità competenti delle Parti contraenti stabiliscono i disciplinamenti specifici d’esecuzione necessari (convenzioni, accordi tecnici o documenti congiunti di natura procedurale) per l’inquadramento delle attività svolte in applicazione del presente Accordo.

Art. 2 Gegenstand

1.  Dieses Abkommen regelt die Bedingungen und die Modalitäten der Zusammenarbeit zwischen den Parteien.

2.  Dieses Abkommen gilt nicht für die Planung, Vorbereitung und Durchführung von Kampf- und anderen militärischen Operationen. Die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei, die sich im Staatsgebiet oder an Bord eines Luftfahrzeugs oder Schiffs der empfangenden Partei befinden, nehmen daher keinesfalls an Operationen zur Aufrechterhaltung oder Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung oder der Sicherheit teil. Sie werden unter keinen Umständen in die Vorbereitung oder Durchführung von Kriegs- oder gleichartigen Operationen oder in Aktionen zur Aufrechterhaltung oder Wiederherstellung der staatlichen Souveränität mit einbezogen.

3.  Für die Umsetzung dieses Abkommens sind hauptsächlich das Verteidigungsministerium aufseiten der französischen Partei sowie das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport aufseiten der schweizerischen Partei zuständig.

4.  Sofern nötig vereinbaren die autorisierten Behörden der Parteien spezifische Durchführungsbestimmungen für die in Anwendung dieses Abkommens umgesetzten Aktivitäten (namentlich Abkommen, technische Vereinbarungen oder gemeinsame Verfahrensdokumente).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.