0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Art. 11 Armi e munizioni

1.  Nel quadro delle attività, i membri del personale dello Stato d’invio sono autorizzati a portare e utilizzare le loro armi e munizioni sul territorio dello Stato ospitante o a bordo dei suoi aeromobili e delle sue navi, nel rispetto della legislazione nazionale dello Stato ospitante e delle prescrizioni delle autorità competenti di quest’ultimo.

2.  Conformemente alla propria legislazione nazionale, lo Stato ospitante adotta le necessarie misure per facilitare ai membri del personale dello Stato d’invio l’attraversamento della frontiera con le loro armi e munizioni.

3.  Il trasporto, la sorveglianza e l’utilizzazione di armi e munizioni deve avvenire nel rispetto delle condizioni previste dalla legislazione nazionale dello Stato ospitante e dei regolamenti applicabili alle installazioni in cui sono depositate o utilizzate.

4.  Nello svolgimento di esercitazioni comuni con impiego di armi e munizioni, i membri del personale dello Stato d’invio rispettano la legislazione e le prescrizioni in materia di sicurezza dello Stato ospitante. La legislazione e le prescrizioni dello Stato d’invio sono applicabili se sono più restrittive.

Art. 11 Waffen und Munition

1.  Die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei dürfen im Rahmen der Aktivitäten ihre Waffen und Munition im Staatsgebiet oder an Bord eines Luftfahrzeugs oder Schiffs der empfangenden Partei in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei und den Vorschriften der autorisierten Behörden dieser Partei tragen und benutzen.

2.  Die empfangende Partei ergreift im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung die nötigen Massnahmen zur Erleichterung des Grenzübertritts für die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei mit ihren Waffen und ihrer Munition.

3.  Der Transport, die Aufbewahrung und der Gebrauch von Waffen und Munition richten sich nach den Bedingungen der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei und den für die Einrichtungen, in denen diese aufbewahrt oder benutzt werden, geltenden Vorschriften.

4.  Bei der Durchführung gemeinsamer Übungen unter Waffen- und Munitionsgebrauch halten die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei die Gesetzgebung und die Sicherheitsvorschriften der empfangenden Partei ein. Sind die Gesetzgebung und die Vorschriften der entsendenden Partei restriktiver, so sind diese anwendbar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.