0.425.44 Accordo del 17 settembre 2009 che istituisce il Gruppo d'interesse economico EUMETNET (con all.)

0.425.44 Abkommen vom 17. September 2009 über die Errichtung der wirtschaftlichen Interessenvereinigung EUMETNET (mit Anhang)

Art. 2 Scopo

1.  Lo scopo del Gruppo è, nell’interesse collettivo dei suoi membri, di promuovere la responsabilità ufficiale o l’attività principale dei membri e di organizzare la cooperazione fra i membri che lavorano in rete, per aiutarli a fornire:

a)
conoscenze specialistiche di prim’ordine nei settori della meteorologia, del clima e dell’ambiente e nelle attività correlate;
b)
un supporto tecnico alla comunità scientifica corrispondente;
c)
dati di base e prodotti di elevata qualità;
d)
una comunicazione efficace con l’UE su questioni riguardanti la collettività dei membri.

2.  La portata delle attività di cooperazione in seno al Gruppo si estende alle attività principali dei suoi membri, ivi compresi i seguenti settori:

a)
sistemi di osservazione;
b)
banche dati;
c)
sistemi di elaborazione e trasmissione dei dati;
d)
prodotti previsionali di base;
e)
ricerca e sviluppo;
f)
formazione;
g)
coordinamento del supporto tecnico.

3.  Per raggiungere i suoi obiettivi, il Gruppo istituisce Programmi e Gruppi di lavoro impiegando le competenze e gli impianti dei suoi membri mediante una ripartizione adeguata dei compiti e delle risorse.

4.  Lo scopo del Gruppo è anche quello di rappresentare i suoi membri, nel loro interesse collettivo, davanti a terzi competenti, incluse le autorità pubbliche o gli enti pubblici come le istituzioni dell’Unione europea interessate (fra cui, ma non solo, la CE). Nell’ambito del proprio mandato, il Gruppo agisce, fra l’altro, in qualità di interfaccia fra i suoi membri e terzi in settori d’interesse collettivo dei membri per permettere: (i) la partecipazione, a beneficio della collettività dei membri, a inviti a presentare proposte per progetti (finanziati esternamente); (ii) la firma di accordi o contratti con organi terzi interessati, a beneficio della collettività dei membri, incluso il finanziamento esterno di attività; e (iii) il miglioramento del coordinamento e della cooperazione fra i membri in questi settori.

5.  Il Gruppo coordina le proprie attività con quelle di organizzazioni europee attive nel settore della meteorologia, fra cui il Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine (CEPMMT) e l’Organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (EUMETSAT).

6.  Il Gruppo rispetta i compiti dei suoi membri.

7.  Le attività svolte in seno al Gruppo non escludono che attività simili siano svolte, in maniera autonoma o nell’ambito di una cooperazione bilaterale o multilaterale, da un membro del Gruppo.

8.  Le attività svolte dal Gruppo nell’ambito del proprio scopo devono riallacciarsi all’attività economica dei suoi membri, a condizione di conservare un carattere ausiliario rispetto all’attività economica in questione.

9.  A scanso di ogni dubbio, lo scopo del Gruppo non è di conseguire benefici e nemmeno di esercitare una qualsiasi attività commerciale.

Art. 2 Zweck

1.  Die Vereinigung hat zum Zweck, im gemeinsamen Interesse der Mitglieder die formale Verantwortung und die Kernaufgaben ihrer Mitglieder zu fördern und die Zusammenarbeit unter ihren Mitgliedern, die in einem Netzwerk zusammenarbeiten, zu organisieren und ihnen zu helfen, Folgendes anzubieten:

a)
erstrangiges Fachwissen in den Bereichen Meteorologie, Klima und Umwelt sowie in den damit zusammen hängenden Tätigkeiten;
b)
technische Hilfe für die in diesen Bereichen arbeitenden Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler;
c)
hochwertige Basisdaten und Produkte;
d)
wirksame Kommunikation mit der EU und der EK im Hinblick auf Fragen, die die Gesamtheit der Mitglieder betreffen.

2.  Die Zusammenarbeit im Rahmen der Vereinigung umfasst die Bereiche, die die Kernaufgaben der Mitglieder betreffen, darunter:

a)
Beobachtungssysteme;
b)
Datenbanken;
c)
Datenverarbeitungs- und Datenübertragungssysteme;
d)
Vorhersageprodukte;
e)
Forschung und Entwicklung;
f)
Ausbildung;
g)
Koordination der technischen Hilfe.

3.  Um ihre Ziele zu erreichen, stellt die Vereinigung Programme auf und setzt Arbeitsgruppen ein, und sie nutzt hierbei das Fachwissen und die Anlagen der Mitglieder wobei sie Aufgaben und der Mittelgerecht verteilt.

4.  Die Vereinigung hat sich zudem das Ziel gesetzt, ihre Mitglieder in ihrem gemeinsamen Interesse gegenüber zuständigen Dritten zu vertreten, einschliesslich der Behörden und öffentlichen Einrichtungen wie etwa der zuständigen Institutionen der Europäischen Union (unter anderem der Europäischen Kommission). Im Rahmen ihres Auftrags fungiert die Vereinigung unter anderem als Schnittstelle zwischen ihren Mitgliedern und Dritten in Bereichen von gemeinsamem Interesse ihrer Mitglieder, um Folgendes zu ermöglichen: (i) die zum Nutzen der Gesamtheit der Mitglieder erfolgende Teilnahme an der Einreichung von Vorschlägen im Hinblick auf (extern finanzierte) Projekte; (ii) die zum Nutzen der Gesamtheit der Mitglieder erfolgende Unterzeichnung von Abkommen oder Verträgen mit zuständigen Drittstellen einschliesslich der externen Finanzierung von Tätigkeiten und (iii) die Verbesserung der Koordination und der Zusammenarbeit unter den Mitgliedern in diesen Bereichen.

5.  Die Vereinigung stimmt ihre Tätigkeiten mit den Aktivitäten der bestehenden europäischen Organisationen im Bereich der Meteorologie ab, darunter den Aktivitäten des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage (EZMW) und  der Europäischen Organisation für die Nutzung meteorologischer Satelliten (EUMETSAT).

6.  Die Vereinigung respektiert die Aufgaben ihrer Mitglieder.

7.  Die von der Vereinigung ausgeübten Tätigkeiten schliessen nicht aus, dass ein Mitglied der Vereinigung selbständig oder im Rahmen einer bilateralen oder multilateralen Zusammenarbeit ähnliche Tätigkeiten ausübt.

8.  Die von der Vereinigung im Rahmen ihrer Zielsetzung ausgeübten Tätigkeiten müssen mit der wirtschaftlichen Tätigkeit ihrer Mitglieder verknüpft sein, im Verhältnis zu dieser wirtschaftlichen Tätigkeit jedoch ihren Hilfscharakter behalten.

9.  Um Zweifel auszuräumen, wird darauf hingewiesen, dass die Vereinigung weder Gewinne anstrebt noch eine kommerzielle Tätigkeit ausübt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.