0.362.380.042 Scambio di note del 30 gennaio 2009 tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 dicembre 2008 recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare (Sviluppo dell'acquis di Schengen)

0.362.380.042 Notenaustausch vom 30. Januar 2009 zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Richtlinie 2008/115/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

preface

0.362.380.042

 RU 2010 5935; FF 2009 7737

Scambio di note del 30 gennaio 2009
tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento
della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio
del 16 dicembre 2008 recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi
il cui soggiorno è irregolare

(Sviluppo dell’acquis di Schengen)

Approvato dall'Assemblea federale il 18 giugno 20101

Entrato in vigore il 13 ottobre 2010

(Stato 13  ottobre 2010)

1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 18 giu. 2010 (RU 2010 5925).

preface

0.362.380.042

 AS 2010 5935; BBl 2009 8881

Notenaustausch vom 30. Januar 2009
zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft
betreffend die Übernahme der Richtlinie 2008/115/EG
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten
zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger

(Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Juni 20101
In Kraft getreten am 13. Oktober 2010

(Stand am 13. Oktober 2010)

1 Art. 1 Abs. 1 des BB vom 18. Juni 2010 (AS 2010 5925)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.