0.360.743.1 Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati

0.360.743.1 Vertrag vom 31. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung strafbarer Handlungen

Art. 2 Settori della cooperazione

La cooperazione ai sensi del presente Accordo avviene principalmente in relazione ai seguenti settori della criminalità:

a.
criminalità organizzata;
b.
terrorismo e finanziamento del terrorismo;
c.
coltivazione, possesso, distribuzione, commercio, fabbricazione, acquisto, importazione, esportazione e transito illegali di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
d.
tratta di esseri umani e traffico di migranti;
e.
abuso sessuale di minori e pedopornografia;
f.
falsificazione e contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali e diffusione degli stessi;
g.
riciclaggio di denaro e criminalità economica;
h.
reati contro la vita e reati che causano lesioni gravi;
i.
furto e traffico di veicoli a motore;
j.
corruzione;
k.
criminalità informatica;

Art. 2 Bereiche der Zusammenarbeit

Die Zusammenarbeit nach diesem Vertrag erfolgt vorwiegend in Bezug auf folgende Kriminalitätsbereiche:

a.
organisierte Kriminalität;
b.
Terrorismus und seine Finanzierung;
c.
illegaler Anbau, Besitz, Vertrieb, Handel sowie illegale Herstellung, Beschaffung, Ein-, Aus- und Durchfuhr von Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen sowie Vorläuferstoffen;
d.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
e.
sexueller Missbrauch von Kindern und Kinderpornografie;
f.
Fälschung und Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und amtlichen Dokumenten sowie deren Verbreitung;
g.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
h.
Straftaten gegen das Leben und Straftaten, die eine schwere Körperverletzung zur Folge haben;
i.
Motorfahrzeugdiebstähle und -verschiebungen;
j.
Korruption;
k.
Computerkriminalität.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.