0.353.963.0 Scambio di lettere del 22 settembre 1976 e 25 febbraio 1977 per l'applicazione, tra la Svizzera e la Papuasia-Nuova Guinea, del trattato d'estradizione con la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880, completato con le convenzioni addizionali del 29 giugno 1904 e del 19 dicembre 1934

0.353.963.0 Briefwechsel vom 22. September 1976/25. Februar 1977 betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und Papua-Neuguinea des Auslieferungsvertrags zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich Grossbritannien vom 26. November 1880, ergänzt durch die Zusatzabkommen vom 29. Juni 1904 und 19. Dezember 1934

Preambolo

Traduzione1

Il Capo
del Dipartimento politico federale2

Berna, 25 febbraio 1977

Sua Eccellenza Maori Kiki
Ministro degli Esteri e del Commercio
di Papuasia-Nuova Guinea
Central Government Offices

Waigani

Signor Ministro,

il 22 settembre 1976, Lei mi ha indirizzato la lettera seguente3:

«Le scrivo per sollevare la questione dell’estradizione tra i nostri Paesi.
Il 26 novembre 18804, Svizzera e Gran Bretagna firmavano all’uopo un trattato; successivamente, il 29 giugno 19045, ne completavano l’articolo XVIII mediante una convenzione addizionale. I due testi s’applicavano alla Papuasia e furono estesi alla Nuova Guinea, il 19 settembre 1929, mediante scambio di note 1927/296. Il 19 dicembre 19347 veniva conchiusa un’ulteriore convenzione addizionale; l’Australia aderì a questo testo, esteso poi anch’esso alla Papuasia e alla Nuova Guinea.
Come Lei sa, la Papuasia-Nuova Guinea è divenuta indipendente il 16 settembre 1975, e il giorno stesso il Governatore generale fece la dichiarazione sulla nostra politica di successione nei trattati, che Le allego in copia.
Il Governo di Papuasia-Nuova Guinea ha valutato il trattato e le convenzioni addizionali dall’angolatura della propria politica in materia e desidera che i testi rimangano applicabili tra i nostri Paesi. Le sarei grato ove m’informasse se il Governo elvetico condivide tale nostro intento; in caso affermativo, gradirei mi confermasse per scritto che, giusta la presente lettera e la nostra politica, il Suo Governo considera il trattato e le convenzioni come vigenti, tra i nostri due Paesi, a contare dal precitato 16 settembre 1975.»

Ho l’onore di confermarle che la Sua proposta è accolta dalle autorità svizzere. Conseguentemente la Sua lettera e la mia presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri Governi, in virtù del quale il Trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880, integrato delle convenzioni addizionali del 29 giugno 1904 e del 19 dicembre 1934, è mantenuto in vigore, tra la Svizzera e la Papuasia-Nuova Guinea, a decorrere dal 16 settembre 1975.

Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Graber

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Ora: Dipartimento federale degli affari esteri.

3 L’originale di questa lettera è redatto in inglese.

4 RS 0.353.936.7

5 RS 0.353.936.7

6 RS 0.353.936.74

7 RS 0.353.936.71

Präambel

Übersetzung1

Der Vorsteher
des Eidgenössischen
Politischen Departements

Bern, den 25. Februar 1977

Seine Exzellenz
Herrn Maori Kiki
Minister für Auswärtige Angelegenheiten

und Handel
von Papua‑Neuguinea
Central Government Offices

Waigani

Herr Minister,

Sie haben am 22. September 1976 einen Brief mit folgendem Inhalt an mich gerichtet2:

«Ich schreibe Ihnen, um die Frage der Auslieferung zwischen unsern beiden Ländern aufzuwerfen.
Die Schweiz und das Vereinigte Königreich Grossbritannien haben am 26. November 18803 einen diesbezüglichen Vertrag unterzeichnet. In der Folge wurde am 29. Juni 19044 das Abkommen zur Erweiterung von Artikel XVIII des Vertrags abgeschlossen. Beide Verträge fanden auf das Gebiet von Papua Anwendung, und diese wurde mit Wirkung ab 19. September 1929 auf Neuguinea ausgedehnt zufolge eines Notenaustausches von 1927 und 19295. Am 19. Dezember 19346 wurde ein Zusatzabkommen zum Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 abgeschlossen. Australien wurde dem Abkommen beigezogen, und dieses fand Anwendung auch auf die Gebiete von Papua sowie von Neuguinea.
Wie Sie zweifellos wissen, hat Papua‑Neuguinea am 16. September 1975 die Unabhängigkeit erlangt, und der General‑Gouverneur hat an diesem Tag eine Erklärung über unsere Politik der Vertragsnachfolge abgegeben. Eine Abschrift dieser Erklärung ist zu Ihrer Information beigelegt.
Die Regierung von Papua‑Neuguinea hat den Vertrag und die beiden Zusatzabkommen auf ihren politischen Gehalt hin geprüft und wünscht ihre weitere Anwendung zwischen unseren beiden Ländern. Es wäre uns angenehm, wenn Sie mich wissen lassen könnten, ob Ihre Regierung diesbezüglich derselben Ansicht ist. Sollte dies der Fall sein, so wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie mich schriftlich davon unterrichten könnten, dass Ihre Regierung auf Grund dieses Briefes und unserer bisherigen Politik den Vertrag und die beiden Abkommen weiterhin und mit Rückwirkung ab 16. September 1975 zwischen unsern beiden Ländern in Kraft belassen wird.»

Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Vorschlag die Zustimmung der schweizerischen Behörden findet. Folglich werden Ihr Brief und die vorliegende Antwort eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen bilden, wonach der Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich Grossbritannien, ergänzt durch die Zusatzabkommen vom 29. Juni 1904 und vom 19. Dezember 1934, mit Wirkung ab 16. September 1975 zwischen der Schweiz und Papua‑Neuguinea in Kraft belassen wird.

Ich versichere Sie, Herr Minister, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Graber

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Das Original dieses Briefes ist in englischer Sprache verfasst.

3 SR 0.353.936.7

4 SR 0.353.936.7

5 SR 0.353.936.74

6 SR 0.353.936.71

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.