0.344.641 Convenzione del 18 novembre 2010 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù

0.344.641 Abkommen vom 18. November 2010 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Peru

Art. 6 Domande e risposte

1.  Le domande di trasferimento e le risposte devono essere formulate per scritto.

2.  Tali domande devono essere presentate per via diplomatica e/o scambiate direttamente tra le Autorità centrali. Le risposte devono essere comunicate attraverso le stesse vie.

3.  Lo Stato di esecuzione deve informare senza indugio lo Stato di condanna della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento chiesto.

4.  Per poter decidere se accettare o rifiutare il trasferimento del condannato e affinché tale trasferimento contribuisca positivamente al suo reinserimento sociale, l’autorità di ciascuna Parte considera, tra l’altro, la gravità del reato, i possibili legami dell’autore con il crimine organizzato, il suo stato di salute e il suo rapporto con la società dello Stato di condanna e dello Stato di esecuzione.

Art. 6 Ersuchen und Antworten

1.  Die Ersuchen um Überstellung und die Antworten bedürfen der Schriftform.

2.  Die Ersuchen müssen auf diplomatischem Weg und/oder unmittelbar zwischen den Zentralbehörden eingereicht werden. Die Antworten werden auf demselben Weg übermittelt.

3.  Der Vollstreckungsstaat unterrichtet den Urteilsstaat umgehend von seiner Entscheidung, ob er dem Ersuchen um Überstellung stattgibt oder es ablehnt.

4.  Um die Entscheidung zur Annahme oder Verweigerung der Überstellung der verurteilten Person zu treffen, und damit die Überstellung deren gesellschaftliche Wiedereingliederung positiv beeinflusst, berücksichtigt die Behörde jeder Partei unter anderem die Schwere der strafbaren Handlung und die möglichen Verbindungen des Täters zum organisierten Verbrechen, seinen Gesundheitszustand und seine Beziehungen zur Gesellschaft des Urteilsstaates und des Vollstreckungsstaates.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.