0.344.475 Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati

0.344.475 Vertrag vom 14. Mai 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über die Überstellung verurteilter Personen

Art. 12 Effetti del trasferimento per lo Stato di esecuzione

1 Le autorità competenti dello Stato di esecuzione:

a)
nella Confederazione Svizzera proseguono, immediatamente o sulla base di una decisione giudiziaria o amministrativa, l’esecuzione della condanna alle condizioni previste dall’articolo 13 paragrafo 1; oppure
b)
nella Repubblica del Kosovo trasformano, nell’ambito di un procedimento giudiziario o amministrativo, la decisione alla base della condanna in una decisione di detto Stato, sostituendo la condanna pronunciata nella Confederazione Svizzera con una condanna prevista per il medesimo reato dal diritto della Repubblica del Kosovo, alle condizioni previste dall’articolo 13 paragrafo 2.

2 L’esecuzione della condanna è retta dal diritto dello Stato di esecuzione, che ha la competenza esclusiva di prendere le decisioni necessarie.

Art. 12 Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat

1 Die zuständigen Behörden des Vollstreckungsstaats:

a)
setzen in der Schweizerischen Eidgenossenschaft den Vollzug der Sanktion unter den Bedingungen nach Artikel 13 Absatz 1 unmittelbar oder aufgrund einer Gerichts- oder Verwaltungsentscheidung fort; oder
b)
wandeln in der Republik Kosovo die Entscheidung, durch welche die Sanktion verhängt wurde, unter den Bedingungen nach Artikel 13 Absatz 2 in einem Gerichts- oder Verwaltungsverfahren in eine Entscheidung dieses Staates um, wobei sie die in der Schweizerischen Eidgenossenschaft verhängte Sanktion durch eine nach dem Recht der Republik Kosovo für dieselbe Straftat vorgesehene Sanktion ersetzen.

2 Der Vollzug der Sanktion richtet sich nach dem Recht des Vollstreckungsstaats; dieser ist allein zuständig, alle erforderlichen Entscheidungen zu treffen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.