0.311.11 Convenzione del 9 dicembre 1948 per la prevenzione e la repressione del delitto di genocidio

0.311.11 Übereinkommen vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes

Art. XVII

Il Segretario generale delle Nazioni Unite notificherà a tutti i Membri delle Nazioni Unite ed agli Stati non membri previsti nell’articolo XI:

a)
le firme, ratifiche ed adesioni ricevute in applicazione dell’articolo XI;
b)
le notificazioni ricevute in applicazione dell’articolo XII;
c)
la data in cui la presente Convenzione entrerà in vigore, in applicazione dell’articolo XIII;
d)
le denunce ricevute in applicazione dell’articolo XIV;
e)
l’abrogazione della Convenzione, in applicazione dell’articolo XV;
f)
le notificazioni ricevute in applicazione dell’articolo XVI.

Art. XVII

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen macht allen Mitgliedern der Vereinten Nationen und den in Artikel XI in Betracht gezogenen Nichtmitgliedstaaten über die folgenden Angelegenheiten Mitteilung:

a)
Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die gemäss Artikel XI eingegangen sind;
b)
Mitteilungen, die gemäss Artikel XII eingegangen sind;
c)
den Zeitpunkt, zu dem diese Konvention gemäss Artikel XIII in Kraft tritt;
d)
Kündigungen, die gemäss Artikel XIV eingegangen sind;
e)
Ausserkrafttreten der Konvention gemäss Artikel XV;
f)
Mitteilungen, die gemäss Artikel XVI eingegangen sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.