Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.934.3 Scambio di lettere del 30 agosto 1971 e 31 gennaio 1974 concernente l'applicazione tra la Svizzera e le Figi della dichiarazione tra la Svizzera e la Gran Bretagna del 6 novembre 1880 sulla protezione reciproca delle marche di fabbrica e di commercio

0.232.112.934.3 Briefwechsel vom 30. August 1971/31. Januar 1974 über die Anwendung der schweizerisch-britischen Erklärung vom 6. November 1880 betreffend den gegenseitigen Schutz von Fabrik- und Handelsmarken, zwischen der Schweiz und den Fidschi

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione

Il Capo

del Dipartimento Politico Federale

Berna, 31 gennaio 1974

Al Primo Ministro

e Ministro degli affari esteri delle Figi

Suva

Signor Primo Ministro

Ho ricevuto la Sua lettera del 30 agosto 1971 (ref. 1173/27/1) del seguente tenore2:

«Ho l’onore di riferirmi alla dichiarazione fatta presso il Segretariato generale delle Nazioni Unite il 10 ottobre 1970, secondo la quale il governo delle Figi, desideroso di mantenere le relazioni giuridiche esistenti e cosciente dell’obbligo di diritto internazionale di soddisfare i suoi impegni convenzionali, riconosceva che numerosi diritti e obblighi convenzionali del governo del Regno Unito concernenti le Figi erano stati ripresi da quest’ultime, dopo l’accessione al l’indipendenza, in virtù del diritto internazionale abitudinario, ma che, essendo taluni trattati probabilmente divenuti caduchi secondo lo stesso diritto al momento dell’accessione all’indipendenza, occorreva sottoporre ciascuno di essi a un esame giuridico, al compimento del quale il governo figiano avrebbe indicato quali trattati sarebbero eventualmente divenuti caduchi secondo il diritto internazionale abitudinario.
Il governo delle Figi ha esaminato la dichiarazione conclusa tra la Svizzera e la Gran Bretagna il 6 novembre 18803 sulla protezione reciproca delle marche di fabbrica e di commercio.
Ho l’onore d’informarla che il governo delle Figi auspica che detto trattato sia considerato vigente tra i nostri due paesi.
Mi onoro pure di proporle che la risposta del suo governo così formulata e la presente nota siano considerate dai nostri rispettivi governi un pertinente accordo a tale riguardo.»

Ho l’onore di comunicarle che la sua proposta è stata approvata dalle autorità svizzere. Conseguentemente, la sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri due governi, secondo il quale la dichiarazione del 6 novembre 18804 tra la Svizzera e la Gran Bretagna sulla protezione reciproca delle marche di fabbrica e di commercio è mantenuta in vigore, a contare dal 10 ottobre 1970, tra la Svizzera e le Figi.

Gradisca, pregiato Signor Primo Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.

Graber

2 L’originale della lettera è redatto in inglese.

3 RS 0.232.112.936.7

4 RS 0.232.112.936.7

Präambel

Übersetzung

Der Vorsteher

des Eidgenössischen

Politischen Departements

Bern, den 31. Januar 1974

An den Ministerpräsidenten und Minister

für Auswärtige Angelegenheiten der Fidschi

Suva

Herr Ministerpräsident,

Am 30. August 1971 haben Sie mir einen Brief (Ref. 1173/27/1) folgenden Inhalts zugestellt1:

«Ich beehre mich, auf die am 10. Oktober 1970 an den Generalsekretär der Vereinten Nationen gerichtete Erklärung Bezug zu nehmen, in welcher erklärt wurde, – dass die Regierung der Fidschi, eingedenk der Wünschbarkeit, die bestehenden rechtlichen Beziehungen aufrechtzuerhalten, und eingedenk ihrer völkerrechtlichen Verpflichtungen, vertragliche Vereinbarungen einzuhalten, anerkennt, dass zahlreiche vertragliche Rechte und Pflichten der Regierung des Vereinigten Königreichs in bezug auf die Fidschi von diesen nach der Unabhängigkeit gemäss Völkergewohnheitsrecht übernommen wurden, – dass es aber, da anzunehmen ist, dass nach Völkergewohnheitsrecht gewisse Verträge im Zeitpunkt der Unabhängigkeit der Fidschi ihre Wirksamkeit verloren haben, notwendig erscheint, diese Verträge einer rechtlichen Prüfung zu unterziehen, und – dass nach Abschluss dieser Prüfung die Regierung der Fidschi diejenigen Verträge anzugeben beabsichtigt, die nach Völkergewohnheitsrecht allenfalls ihre Wirksamkeit verloren haben.
Die Regierung der Fidschi hat die zwischen Grossbritannien und der Schweiz am 6. November 18802 abgeschlossene Vereinbarung geprüft.
Ich beehre mich, Ihnen den Wunsch der Regierung der Fidschi zu übermitteln, dass die genannte Vereinbarung als zwischen unsern beiden Staaten in Kraft stehend betrachtet werde.
Ich beehre mich vorzuschlagen, dass die in diesem Sinne erteilte Antwort Ihrer Regierung und die vorliegende Note durch unsere Regierungen als eine diesbezügliche Vereinbarung betrachtet werden.»

Ich beehre mich, Sie wissen zu lassen, dass Ihr Vorschlag das Einverständnis der schweizerischen Behörden findet. Ihr Brief und die vorliegende Antwort bilden somit eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen, gemäss welcher die Erklärung vom 6. November 18803 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Grossbritannien betreffend den gegenseitigen Schutz von Fabrik‑ und Handelsmarken vom 10. Oktober 1970 an zwischen der Schweiz und den Fidschi weiterhin in Kraft bleibt.

Ich versichere Sie, Herr Ministerpräsident, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Graber

1 Das Original dieses Briefes wurde in englischer Sprache verfasst.

2 SR 0.232.112.936.7

3 SR 0.232.112.936.7

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.