Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.311 Trattato del 27 agosto 1928 di rinunzia alla guerra

0.193.311 Vertrag vom 27. August 1928 über den Verzicht auf den Krieg

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il presidente del Reich germanico, il presidente degli Stati Uniti d’America,
Sua Maestà il re dei Belgi, il presidente della Repubblica francese, Sua Maestà il
re di Gran Bretagna e Irlanda e dei territori britannici di là dai mari, imperatore delle Indie, Sua Maestà il re d’Italia, Sua Maestà l’imperatore del Giappone,
il presidente della Repubblica Polacca, il presidente della Repubblica
Cecoslovacca,

profondamente compresi del dovere solenne che loro incombe di promuovere il benessere dell’umanità;

persuasi che è venuto il momento di compiere un atto di aperta rinunzia alla guerra in quanto strumento di politica nazionale, affinché possano essere perpetuate le relazioni pacifiche ed amichevoli esistenti presentemente tra i loro popoli;

convinti che tutti i mutamenti nelle loro relazioni vicendevoli debbano essere cercati solo con procedimenti pacifici ed essere attuati nell’ordine e nella pace e che ogni potenza firmataria che cercasse d’ora innanzi di sviluppare i propri interessi nazionali ricorrendo alla guerra dovrà essere privata del beneficio del presente trattato;

sperando che, incoraggiate dal loro esempio, tutte le altre nazioni del mondo si associeranno a questi sforzi umanitari e, accedendo al presente trattato fin dalla sua entrata in vigore, metteranno i loro popoli in grado di profittare dei benefici delle sue disposizioni, riunendo così le nazioni civili del mondo in una rinunzia comune alla guerra come strumento della loro politica nazionale;

hanno risolto di conchiudere un trattato e designato a questo scopo i loro plenipotenziari rispettivi, cioè:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma,

hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Der Deutsche Reichspräsident; der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika; Seine Majestät der König der Belgier; der Präsident der Französischen Republik; Seine Majestät der König von Grossbritannien, Irland und der überseeischen
Britischen Lande, Kaiser von Indien; Seine Majestät der König von Italien;
Seine Majestät der Kaiser von Japan; der Präsident der Republik Polen;
der Präsident der Tschechoslowakischen Republik,

tief durchdrungen von ihrer erhabenen Pflicht, das Wohl der Menschheit zu fördern;

in der Überzeugung, dass die Zeit gekommen ist, einen offenen Verzicht zu leisten auf den Krieg als ein Mittel der nationalen Politik, damit die friedlichen und freundschaftlichen Beziehungen, die gegenwärtig zwischen ihren Völkern bestehen, immerwährend erhalten bleiben;

in der Überzeugung, dass alle Änderungen in ihren gegenseitigen Beziehungen nur durch friedliche Mittel angestrebt und in friedlichem und geordnetem Verfahren herbeigeführt werden sollen und dass jede Signatarmacht, die künftighin den Versuch machen sollte, ihre nationalen Interessen dadurch zu fördern, dass sie zum Kriege schreitet, ausgeschlossen werden soll von den Vorteilen des gegenwärtigen Vertrages;

in der Hoffnung, dass, durch ihr Beispiel aufgemuntert, alle andern Nationen der Welt dieser humanitären Bestrebung sich anschliessen und durch Beitritt zum gegenwärtigen Vertrag, sobald er wirksam wird, ihre Völker seiner segensreichen Bestimmungen teilhaftig machen werden, und dass hierdurch die zivilisierten Nationen der Welt in dem gemeinsamen Verzicht auf den Krieg als ein Mittel der nationalen Politik verbunden werden;

haben beschlossen, einen Vertrag abzuschliessen und zu diesem Zweck als ihre Bevollmächtigten bezeichnet:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die, nachdem sie sich ihre Vollmachten mitgeteilt und dieselben in guter und gehöriger Form befunden haben, sich auf die folgenden Artikel geeinigt haben:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.