Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Abkommen vom 10. Februar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 10  febbraio 2004)0.192.122.971.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.971.3

Traduzione2

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico
della Banca in Svizzera

Conchiuso il 10 febbraio 1987
Entrato in vigore il 10 febbraio 1987
Applicabile a partire dal 1° gennaio 1987
Modificato dallo scambio di lettere del 18 dicembre 2002/13 gennaio 20033
Entrato in vigore il 13 gennaio 2003
Applicabile a partire dal 1° gennaio 2003

(Stato 10  febbraio 2004)

1 RU 1987 471

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Solo gli art. 4, 14, 15 e 23 dell’acc. di sede del 10 feb. 1987 sono stati modificati (vedi RU 2004 763).

Überschrift

(Stand am 10. Februar 2004)Nicht löschen bitte "1 " !! 0.192.122.971.3

0.192.122.971.3

Übersetzung2

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich
zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz

Abgeschlossen am 10. Februar 1987
In Kraft getreten am 10. Februar 1987
Anwendbar ab 1. Januar 1987
Geändert durch Briefwechsel vom 18. Dezember 2002/13. Januar 20033
In Kraft getreten am 13. Januar 2003
Anwendbar ab 1. Januar 2003

(Stand am 10. Februar 2004)

1 AS 1987 471

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Es wurden nur die Art. 4, 14, 15 und 23 des Sitzabkommens vom 10. Februar 1987 abgeändert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.